Кельт-Друидистская Этимология. Джон Клеланд
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кельт-Друидистская Этимология - Джон Клеланд страница 17

СКАЧАТЬ пути, будь оние в тенетах смыслов, аж и едва ли в том различимых.» (ЭС, «Маг», стр. 94/80) – столь, в раз признательно, и вкрадчиво, и вниманно, так и чрез 250 лет после своей первой публикации, ко всем предстоящим, оттоль, упованиям, ажитациям и логоисходам в его Всеевропейски-читающей аудитории обращается сей проницательный, элегантнейший литератор. Литератор, в полном – буквальном и либеральном, – смысле Слова.27

М. Гюбрис.

      Things throw the light on words, and words on things.

      Вещи проясняют суть слов, а слова – вещей. (цитата с Тит. Листа прижизненного издания 1768 г.)

                     «СТИРАЮТСЯ В ПЫЛЬ ГОРОДА»

                        Стираются в пыль тропы, города,

                        И памяти реликтам прочат срок;

                        Сожжённые вновь грабятся архивы,

                        И беcсвидетельно больны года,

                        По дипломатам Зла где мёртв упрёк,

                        И эталоны где границ столь лживы;

                        Стираются понятия от дня,

                        Как кодекс права в прежних формулярах;

                        Величию не быть уж в тех томах,

                        Вчера что мир свершили под себя,

                        А ныне в политичных экземплярах,

                        Как рваные полотна в грусть-тонах.

                        Религии, теории наук;

                        Черты народов; календарь правлений; —

                        Вандал смешает всё, что ищет вех;

                        Дилеммы континентов, войн, мой друг,

                        Во свете всех безверных настроений,

                        С издёвкой где мир арбитрует смех.

                        «Так что же остаётся?» – молвят те, —

                        И дарят савану плач по культуре,

                        В примерах не восстановленных черт;

                        И лишь протофилолог-жизнь, во тьме,

                        В корпеньях, разнит, по своей текстуре,

                        Исповеданья лет на нечет-чет.

М. Гюбрис, сент.2015; дача

      Этимологический Словарь Клеланда

      Краткая библиографич. отметка к совр. изданию: перевод был начат 25.05.2015; 05:05. М. Гюбрис.

      Адвертисмент

      <стр. 3>

      ПОСЛЕ моей публикации того слишком грубого эссе, кое «О Пути от Слов к Вещам, и от Вещей к Словам», Я воображал себя вполне избавленным от каких бы то ни было дальнейших соблазнов озадачить публику своими идеями в этаком филологическом направлении. Посчастливилось бы случиться и апробации сего стороною первопризнанных в литературе, – апробации, вопреки всем моим надеждам и ожиданиям; – СКАЧАТЬ



<p>27</p>

Соотнесение корню слова «свобода», или, правильнее будет сказать, «вольность» (liberty, liberal), применительно Лат. слову «литератор», делается заметно в Англ. языке, начиная с 13 в НЭ, когда помимо прямого значения в смысле писаний и письменности, это использовалось, также, и в плюрально-образном значении «свободного, вольного образования» (liberal education), – кое всё в любом совр. Этимол. Сл. Англ. Языка. – Заглядывая во Время, этак, и дальше вспять, Я, пожалуй, не решусь высказать предположение, что как в манере Клеланда, вышло бы, непременно и однозначно, усматриваемая тогда прямая связь между словами «литера; буква» и словами «либерал, свободный -> щедрый, благородный (12 в) -> человек людей, или для людей (от leudth, арх.). Хоть это и так, что второе значение слова «letter», как «позволителя, произволителя, или пустителя» (даже, если в ином смысле, как «по-пустителя»), имеет свой корень в том самом архи-Английском слове «let» (laetan), которое в ряду разных смыслов, очень соотносится Русскому «пусть» («Пусть» – не может ли быть, как «Путь»? ). …Сие «let», в значении того, чему пусть быть, чтобы остаться, б.м., напомнит ещё о себе в свете всей архи-этимологической «буквальной вольности». – М. Гюбрис.