Востроносый, с курчавыми пепельными волосами. Акцент выдавал в нём уроженца Бештии. Их произношение «р» давно стало на Западе притчей во языцех.
– Сестра, зачем ты его сюда привела?
Брюнетка не успела ответить. Он обратился напрямую к Флэю:
– Ты ошибся отрядом, Ганс. «Цербер» сейчас снаружи. Ещё успеешь на их факельное шествие, если поторопишься.
– Разговорчики, брат Максанс! – прижучил его тут же усач. – Он из «Гидры».
Кучерявый сразу отвернулся. Ответ блудного сына его не интересовал. Альдред вскинул бровь, не понимая, что происходит.
В него плюнули желчью ни за что, ни про что. Бештин достал из свертка сыр и принялся нарезать его, позабыв как будто сказанное только что.
Флэю не понравилось ни как он посмотрел на него, ни как разговаривал. Хуже всего то, что он не понимал, чем вызвана эта неприязнь, тем более – моментальная.
«И чего это он взъелся?..»
Вдруг его осенило.
«Ах, да. Он перепутал меня с обыкновенным луром…»
Джада поджала губы, чувствуя, как сослуживец позорил доброе имя отряда «Феникс». Но сержант Верде посмотрела на выходку Максанса сквозь пальцы. Заговорила фамильярно, с нарочитой улыбчивостью:
– Господа… и одна очаровательная дама, позвольте представить вам нашего дорогого брата по вере. – Гончая указала на спутника. – Альдред Флэй, ликвидатор-охотник. До капрала дослужился за одну ходку!
Чувствуя себя неловко, тот кивнул. Переводил взгляд с одного персекутора на другого. Не столько из стеснения или боязливости, сколько из настроя, уничтоженного в пух и прах вспыльчивым бештином.
За столом градус напряжения резко спал, раз уж с империей Луров новый человек ничего общего не имел. Но нашёлся персекутор, которому всё было не так.
– Так это очередной нирен? Ещё лучше… – пробормотал тот.
Выслушав, кто перед ними, Максанс через силу подавил смешок и принялся наливать себе из фляги вино, разбавленное водой, чтобы отвлечься.
Застрельщик тем временем хлёстко затворил магазин, убрал арбалет к стене и потянулся за походной сумкой.
– Эй, спящий красавец! – добродушно окликнула Флэя хрупкая девчушка, подняв руку вверх. Её было еле видно среди прочих бойцов группы. – Чего ты там жмёшься к двери, как бедный родственник? Проходи к нам!
Альдред посмотрел в сторону обладательницы звонкого, серебряного голоса.
«Та самая «очаровательная дама», я так понимаю?»
Илантийка – видно невооружённым взглядом. В карих глазах горел огонь жизни.
Миловидная, невысокая, загорелая, с каштановым каре. Казалось, ей не место среди закоренелых убийц персекуторского отдела.
Но именно она вчера вырвала душу из тела онейроманта. Её перчатки с химеритовыми иглами, выдававшимися из пальцев, лежали перед ней на столе. По ним прокатывался изумрудный эфир. Стало быть, СКАЧАТЬ