– vK-douze répondre à la patrouille!
– Patrouille, J’ai vK-douze!
– Votre nationalité? (Ваша национальная принадлежность?)
– Allemagne, Vienne. (Германия, Вена)
– Où tu vas, douze? (Куда направляетесь, двенадцатый?)
– Saarbrucken, Ensheim, Vol IG-1220, de l’Afrique. (Саарбрюкке, Энхайм. Рейс ИГ-1220. Из Африки.)
– Et Graf von Kreutz! Vol heureux! (А, граф фон Крейц! Счастливого полета!)
– Merci beaucoup! (Большое спасибо!)
В те годы основным международным языком радиопереговоров, телеграфа и почты был французский. Все диспетчеры и пилоты были обязаны знать двести основных слов по-французски, это был летный минимум. Запросы на перелет принимались только на французском, остальное ты мог писать на любом, но маршрут, цель полета, принадлежность самолета – это только по-французски, как и свою фамилию. Радовало то, что и во Франции о перелете знают, так что есть какая-то надежда, что все пройдет чисто.
Еще один аэродром, очень большой, тут и бомбардировщики, и истребители стоят. Французы беспечно расставили их по краям большого поля. Маскировки нет, капониров – тоже. Здесь его никто не запрашивал: летит себе и летит. От маршрута не отклоняется. До границы, даже на «Шторьхе», полчаса лета. Вон те холмы по курсу уже Германия. Стало заметно, что Карл начал волноваться. Вячеслав пошарился рукой в кармане за своим креслом, и вытащил оттуда плоскую металлическую фляжку со шнапсом, и передал ее механику. Тот удовлетворенно закивал головой, потом сквозь шум мотора прокричал:
– Что, заметно, что волнуюсь?
– Есть такое!
– Ох, не хочу я туда лететь!
– Это ненадолго, помните, что фрау фон Крейц говорила: «Чисто пройдет – сразу обеспечу отход!».
– Да, я слышал! Прозит! – он отхлебнул из стакана, в который налил шнапс из фляжки. Прикончив порцию, сполоснул стакан кипятком из термоса, и вылил остатки воды в сливную горловину СКАЧАТЬ