СКАЧАТЬ
статуи того же имени. А Керамиком называлась часть или квартал города Афин. Керамиков, по свидетельству Сеиды, в Афинах было два: один в самом городе, другой загородом. В одном погребали граждан, павших в сражении; в другом находились позорные до мы. Такое же показание см. Hesych.иMeurs.De Ceramic. с. 4.
3
Естественно представлять, что Димодок, сказав: пойдемже, Сократ, делал этот переход до портика не молча, но тотчас начал свой монолог, служащий вступлением в беседу. Такое вступление напоминает нам о первой странице Платонова Горгиаса.
4
Все растения,πάντα τὰ φυτά.Под словомφυτάразумеется все, чтоφύεται.На это слово писатель смотрит, как на знак понятия родового, и различает в нем два вида:τὰἐκ τῆς γῆς φυόμενα καὶ τὰ ζῶα.Подобное место встречаемPhileb.p. 22B:(βίος)πᾶσι φυτοῖς καὶ ζώοιςαἱρετός.Legg.VI,p. 764Ε.
5
По моим делам гадаю и о чужих делах,ἀπὸ τῶνἐμαντούτεκμαίρομαι καὶἐς τἀλλα,т. е.καὶ εἰς τὰ τῶν ἄλλων.Такой конструкции, сколько помним, не встречали мы ни у Платона, ни у других образцовых греческих писателей. – Притом смешною и пошлою представляется мысль Димодока:τὴν τοῦ υἱέος τουτονὶ εἴται φυτείαν εἴται παιδοποιίαν πάντων ῥᾄστην γεγονέναι.Платон выродился бы конечно деликатнее. Дионисий галикарнасский(Art.Rhetor.T. V, р. 405)ed.Reisk.), почитая Феага сочинением подлинным, старается извинить Платонаиговорит:τοῦτο δὲοὐχρὴ νομίζειν,ὅτι μεγάλῃ τῇ φωνῇ χρῆταιὁΠλάτων,—так как это говорил отец в присутствии сына, – ἀλλ’ἐπειδὴὁΔημόδοκος ἐργαστικὸς καὶ γεωργός,φωνάς ἀφίησι τῆς τέχνης.Ηо такое извинение неудовлетворительно.
6
Хаживавшие в Афины,εἰς τὸἄστυ καταβαίνοντες.Штальбом и некоторые другие критики заключают из этого, что Феаг жил в Пирее. Ноἄστυздесь берется, очевидно, не как афинская цитадель, или центральное место города, а как резиденция правительства республики, и противополагаетсяτοῖς δήμοις. Поэтому-тоДимодоки говорит:νῦν οὖν ἥκωἐπ’αὐτὰ ταῦτα,т. е. из своей демы в Афины.
Какое прекрасное имя?τί καλὸν ὅνομα;Прилагательноеκαλόνпоставлено здесь как бы для того только, чтобы естественнее было дальнейшее выражение:καλόν γε τῷ υίεῖ τὸὄνομαἔθου.Подобное употребление его едва ли встретим у греческих писателей. Впрочем, это выражение можно понимать как Формулу вежливости.
9
Как мы будем называть его?тί αὐτὸν προςαγορέυωμεν;Платон сказал бы:τι αὐτὸν ὀνομάζωμεν, или καλῶμεν;аπροςαγορέυεινупотребляетсятолькотогда, когда наименовывается должность, занятие, �
СКАЧАТЬ