Фанатка. Рейнбоу Рауэлл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Фанатка - Рейнбоу Рауэлл страница 38

СКАЧАТЬ «спасибо», вышла из аудитории.

      Воспоминания о том моменте вновь заставили Кэт почувствовать, будто она горит заживо. На глаза попался висевший за ноутбуком рисунок База, выполненный углем. Баз сидел на резном черном троне, перебросив ногу через подлокотник, голову чуть наклонил вперед, апатично и в то же время дерзко. Внизу каллиграфическим почерком художник написал: «Кем бы ты был без меня, Сноу? Голубоглазым девственником, ни разу не бывавшим в драке?» А еще ниже: «Непревзойденная Магикэт».

      Кэт взялась за мобильник. Вернувшись с занятия, она раз шесть позвонила Рен, но попадала на голосовую почту и отключалась.

      Ей бы только поделиться с Рен, и сразу станет лучше. Сестра поймет ее. Наверное. Несколько недель назад Рен наговорила гадостей о Базе и Саймоне, правда она была пьяна. Сестра не станет вести себя как стерва, если узнает, как Кэт плохо. Рен все поймет. Оттащит Кэт от края пропасти – как и всегда.

      Если бы Рен была здесь… Кэт засмеялась. Ее смех прозвучал как всхлип.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Шелки (англ. Selkie) – мифические существа из шотландского и ирландского фольклора, морской народ, прекрасные люди-тюлени. – Здесь и далее примеч. перев.

      2

      «Зеленый сойлент» – американский фильм-антиутопия режиссера Ричарда Флейшера, снятый в 1973 году по роману Гарри Гаррисона «Подвиньтесь! Подвиньтесь!».

      3

      Тамале – мезоамериканское блюдо: лепешка из кукурузной муки, обернутая кукурузными листьями, приготовленная на пару.

      4

      Панадерия – булочная, пекарня (исп.).

      5

      «Keep Calm and Carry On» («Сохраняйте спокойствие и продолжайте в том же духе») – агитационный плакат, созданный в Великобритании в 1939 году, в начале Второй мировой войны.

      6

      ACT (American College Testing – Американское тестирование) – стандартизированный тест для поступления в колледжи и университеты США, а также при переводе из одного в другой.

      7

      Три молока (tres leches, исп.).

      8

      Имя Рен переводится с английского как королек.

      9

      Фахита – блюдо мексиканской кухни, представляющее собой завернутое в тортилью (мягкую пшеничную лепешку) жаренное на гриле и нарезанное полосками мясо с овощами.

      10

СКАЧАТЬ