Трудности перевода. Татьяна Кошкина
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трудности перевода - Татьяна Кошкина страница 3

Название: Трудности перевода

Автор: Татьяна Кошкина

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ пугающей. Она видела её такой всего три раза в жизни.

      Первый, когда Юлю привезли в больницу с острым животом и слишком долго оформляли в приемном покое. Второй, когда она сбежала с подружкой погулять в другой конец города и не возвращалась до вечера, досталось ей тогда по полной. Третий раз остался в голове Юли мутной картинкой, она была дома с температурой, кто-то пришел, мама что-то крикнула каким-то странным, чужим голосом и громко хлопнула дверью. Этот четвертый.

      ***

      Два дня спустя. Офис J Electronic

      – Лена, твою мать, какой декрет?

      Олег с ужасом смотрел на документы, которые их штатный переводчик Леночка только что положила перед ним на стол.

      – Ты подождать не могла, что ли? У нас контракт с китайцами на три лярда с перспективой. А тебе, видишь ли, больничный, щадящий режим, а пузо вырастет и летать нельзя? У вас с Ильей свербило что ли?

      Хоть стой, хоть падай. Лучший друг называется, партнер по бизнесу, который сам же сардельку в штанах не удержал накануне выгодного контракта. И с кем?

      Зато Лена сияла и паковала вещички, явно мысленно планировала переезд в комфортабельную квартиру в центре города, семейную жизнь с одним из ТОП-10 списка самых завидных холостяков города. Первое место в нем возглавлял он сам, Олег Михайлович Шилов, глава холдинга J Electronic, но тут Леночке не то что не светило, даже не отсвечивало.

      – Ну, так получилось, – кокетливо улыбнулась та.

      Олег хмурился, понимая, что получилось так, как она хотела и ни о какой случайности речи не идет. Рука так и тянулась нарушить пару законов и уволить эту вертихвостку к чертовой матери. Останавливала только мысль о суде и штрафе, эта милая на вид платиновая блондинка была настоящим Цербером с характером заправской стервы. Если зацеплялась за что-то, то вгрызалась до кости и не успокаивалась, пока жертва не сдавалась.

      – Ладно, переведу тебя куда-нибудь, где поспокойнее. Иди.

      – Не надо меня переводить! – тут же встрепенулась Лена, еще одной ее чертой была неуемная гордость и амбиции. Переводить инструкции для микрочипов – это не её. Но кто спросит?

      – Или так, или увольняйся по собственному. Мне здесь нужен полноценный работник, готовый к сверхурочным и перелетам профессионал. А не беременная истеричка, ясно? – для убедительности хлопнул кожаным ежедневником по столу.

      Это был негласный сигнал для всех работников его компании, в переводе на человеческий означало: «Скройся, босс не в духе».

      ***

      – Илюх, я все понимаю, но какого хрена? – набросился он на друга по телефону, стоило двери кабинета закрыться за пока еще его главным переводчиком. – Ладно. Какого хрена я понимаю, твоего неуёмного. Но ты думать нужной головой не пробовал?

      – Олег, развела она меня, как пацана, – Илья на том конце провода явно был не в духе от этой новости. – Хочешь, заберу ее и отсвечивать не будет?

      – Это ты по-любому сделаешь. А вот где искать переводчика, СКАЧАТЬ