Декабристы и русское общество 1814–1825 гг.. Вадим Парсамов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Декабристы и русское общество 1814–1825 гг. - Вадим Парсамов страница 50

СКАЧАТЬ Вацуро В. Э. Литературные альбомы в собрании Пушкинского дома (1750–1840-е годы) // Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1977 год. Л., 1979. С. 36. Текст стихотворения см.: Исторический архив. 2001. № 1. С. 184–186.

      210

      Они царствовали над преступными

      народами огнем и железом.

      И в своей нечестивой славе, в обильных разрушениях

      эти посланники неба появились в мире,

      как будто они пришли из ада (фр.)

      211

      Он прошел через славу, он прошел через преступление

      И окончил только несчастьем (фр).

      212

      Народы, вы продолжаете чествовать

      жертвы и палачей,

      предоставьте им совершать

      в одиночестве свой бег в будущее;

      там они отнюдь не герои!

      Это ложные боги, которым их век кадит фимиам,

      но будущее ненавидит их правление,

      вы заблуждаетесь в вашем усыплении;

      они подобны ночным зорям,

      когда проносятся большие метеоры,

      но за ними не следует восход солнца.

      213

      О связях Гюго с ультрароялистами см.: Venzac G. Les origines religieuses de Victor Hugo. Paris, 1955. P. 363–382.

      214

      Неслучайно В. К. Кюхельбекер связывал с именами Гюго и А. де Виньи развитие европейского модернизма. См.: Кюхельбекер В. К. Путешествие. Дневник. Статьи. Л., 1979. С. 317. О восприятии Гюго в России см.: Алексеев М. П. Виктор Гюго и его русские знакомства. Встречи. Письма. Воспоминания // Алексеев М. П. Русская культура и романский мир. Л., 1985. С. 373–508.

      215

      Hugo V. Odes et ballades. Paris, 1885. P. 5. (Далее ода «Буонапарте» цитируется по этому изданию).

      216

      Hugo V. Les Orientales. Les feuilles d’automne. Paris, 1885. P. 3–4. (Далее стихотворения «Бунаберди» и «Он» цитируются по этому изданию).

      217

      Велик как мир (фр.)

      218

      Охватывает одним взглядом две половины мира,

      Лежащие у его ног в зияющей бездне (фр.)

      219

      История и поэзия, он соединил основания ваших вершин.

      Пребывая в растерянности,

      я не могу затронуть ничего великого

      В этих возвышенных мирах,

      без того чтобы не коснуться его имени;

      Да, когда ты мне являешься для преклонения

      или проклятия,

      Песни сами слетают с моих воспламененных губ,

      Наполеон! Солнце, Мемноном которого я являюсь (фр.).

      220

      Ты царствуешь над нашим веком; ангел или демон, что за важность? (фр.)

      221

      Сам Гюго так объясняет происхождение этого имени: «Имя Бонапарт в арабской традиции стало Бонаберди. Смотрите по этому поводу любопытную заметку в поэме гг. Бартелеми и Мери “Наполеон в Египте”» (Hugo V. Les Orientales P. 224.).

      222

СКАЧАТЬ