Личный поверенный товарища Дзержинского. В пяти томах. Книги 3-5. Олег Северюхин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Личный поверенный товарища Дзержинского. В пяти томах. Книги 3-5 - Олег Северюхин страница 18

СКАЧАТЬ начальством ладит. Такие далеко идут.

      Полет проходил на небольшой высоте. Осень и так холодно, а у нас не было ни теплой одежды, ни кислородного оборудования.

      Скорость полета чувствуется тогда, когда маленькая высота. Внизу проносились поселки, городки, поперек полета мелькали железные и шоссейные дороги, по которым шли эшелоны и ехали колонны автомобилей на Восток, на Москву.

      – Гли-ко, как мчимся, – сказал восхищенно дед Сашка, – быстрее, чем в тот раз. Сейчас только трясет сильнее.

      Деда Сашку мы поселили в загородном доме в окрестностях Берлина. Домик богатый, с обслугой – сторож, садовник, повар, экономка. Все секретные сотрудники гестапо. Деду была предоставлена относительная свобода передвижения в пределах территории усадьбы. Когда я приехал через три дня, то удивился тому, как дед споро работал граблями и о чем-то переговаривался с садовником. Причем на немецком языке, не на том, на котором разговаривают нормальные, а на том, на каком разговаривают дети, только начинающие говорить. Способности деда к иностранным языкам оказались поразительны.

      На сегодня были назначены смотрины деда Сашки начальником гестапо Генрихом Мюллером.

      Глава 15

      Мюллер приехал в три часа пополудни. Неприметный мужчина в темно-сером костюме, в котором вряд ли кто признает могущественного начальника государственной тайной полиции Германии.

      Я толмачил при его разговоре с дедом Сашкой. Толмач – это старинное русское слово, обозначающее переводчика. Я раньше думал, что слово происходит от глагола толмачить, то есть разъяснять, а потом оказалось, что это русифицированное немецкое существительное – дольметчер – переводчик. Вот как просто открывается потаенный ларчик, стоит только покумекать над каким-то словом и находится достаточное простое объяснение его происхождения.

      Мюллер был удивлен, что дед по-немецки ответил на приветствие и на вопрос о жизни вообще.

      – Вы можете перенести меня в Москву в штаб советского руководства так, чтобы об этом никто не знал? – спросил шеф гестапо.

      – Да нешто я волшебник, что ли? – обиделся дед Сашка. – Ты, мил человек пойми, что душа твоя может оказаться лет за десять отсюда вперед, и то окажется вот здесь, а до Москвы все равно на чем-то надо ехать. Чтобы в Москве очутиться, в Москву и нужно ехать. А меньше десяти лет точности я не даю, у каждого человека и вес разный, и каждый человек по-разному к снадобьям всяким относится. Если тебе что-то нужно узнать, так ты меня спроси, я тебе все и обскажу.

      – Хорошо, – сказал после некоторого раздумья Мюллер, – будет ли успешным наше осеннее наступление, и сможем ли мы взять Москву?

      – Как бы тебе сказать, мил человек, – замялся дед, – плохие-то вести они человеку настроение портят. Может, другое че спросишь?

      – Нет, я хочу, чтобы ты ответил на мой вопрос, – упорствовал Мюллер.

      – Если бы вы пошли на Москву сразу, то, может быть, и взяли бы ее, – начал издалека дед Сашка, включив свое природное чувство дипломатии. – А вот сейчас ничего путного не получится. Укрепили ее сильно, да и войска СКАЧАТЬ