Манхэттен. Джон Дос Пассос
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Манхэттен - Джон Дос Пассос страница 39

Название: Манхэттен

Автор: Джон Дос Пассос

Издательство: СОЮЗ

Жанр:

Серия: Классика на все времена

isbn: 978-5-6051459-8-1

isbn:

СКАЧАТЬ польских гетто вытеснять нас.

      – Все дело в том, что честный человек не будет пачкать себе руки политикой – у него нет желания заниматься общественными делами.

      – Это верно. В наше время человеку нужно побольше денег. А на общественной работе их честным путем не заработаешь. Естественно, что лучшие люди обращаются к другим источникам.

      – Прибавьте еще невежество этих грязных иммигрантов, которым мы даем право голоса, прежде чем они научатся говорить по-английски… – начал дядя Джефф.

      Горничная поставила перед тетей Эмили блюдо с жареными цыплятами. Разговор затих, пока обносили гостей.

      – Я совсем забыла сказать, Джефф! – воскликнула тетя Эмили. – Мы поедем в воскресенье в Скарсдэйл.[95]

      – Мамочка, я терпеть не могу ездить за город по воскресеньям.

      – Вот любит сидеть дома!

      – Но воскресенье – единственный день, когда я могу отдохнуть дома.

      – Так вышло… Я пила чай с барышнями Арленд у Маярда и, представь себе, за соседним столом сидела миссис Беркхард…

      – Не супруга ли Джона Беркхарда, вице-президента Национального городского банка?

      – Джон – прекрасный малый. Он далеко пойдет…

      – Так вот, миссис Беркхард пригласила нас к себе на воскресенье, и я не могла отказать.

      – Мой отец, – вставил мистер Вилкинсон, – был домашним врачом у старого Джонаса Беркхарда. Старик был продувная бестия. Он нажил себе состояние на мехах. У него была подагра, и он вечно чертыхался самым невероятным образом. Я помню его – краснощекий старик с длинными белыми волосами и шелковой ермолкой на лысине. У него был попугай, по имени Тобиас, и люди, проходившие мимо его дома, никогда не знали, Тобиас ли это ругается или старик Беркхард.

      – Да, времена переменились, – сказала тетя Эмили.

      Джимми сидел на своем стуле; по ногам у него бегали мурашки. У мамы был удар, и на той неделе опять в школу. Пятница, суббота, воскресенье, понедельник…

      Он и Скинни шли с пруда – они там играли с лягушками; на них – синие костюмы, потому что сегодня воскресенье. За сараем цвели кусты. Мальчишки мучили малыша Гарриса – кто-то сказал, что он еврей. Он громко и певуче хныкал:

      – Оставьте меня, братцы, не трогайте! На мне новый костюм.

      – Ай вай! Мистер Соломон Леви надел новый костюмчик! – визжали радостные голоса. – Где вы его купили, Ицка? У старьевщика?

      – Должно быть, на распродаже после пожара.

      – Тогда надо полить его из кишки.

      – Польем Соломона Леви из кишки!

      – Заткнитесь! Не орите так громко.

      – Они просто шутят. Они ему не сделают больно, – шепнул Скинни.

      Гарриса потащили к пруду. Он брыкался и вырывался; его опрокинутое лицо было бледно и мокро от слез.

      – Он вовсе не еврей, – сказал Скинни. – А вот Жирный Свенсон – еврей.

СКАЧАТЬ



<p>95</p>

Скарсдэйл – богатый пригород к северу от Нью-Йорка в графстве Вестчестер.