Название: Комиссар госбезопасности
Автор: Валерий Ковалев
Издательство: Крылов
Серия: Библиотека «Мужского клуба»
isbn: 978-5-4226-0425-8
isbn:
11
Суржик – смесь русских и украинских слов. Идиш – простонародный еврейский язык.
12
Увал – степной откос.
13
Полуэскадрон – конное подразделение.
14
Шенкеля – часть ног ниже колена, прилегающих к бокам лошади.
15
Деникин А. И. – генерал, один и руководителей Белого движения.
16
Пикет – полевой караул.
17
Грубой – хороший (жарг.)
18
Катух – загон для овец.
19
Мазанка – глиняная хата.
20
Мамалыга – кукурузная каша.
21
Котовский Г. И. – герой Гражданской войны.
22
Бутсы – тяжелые ботинки.
23
Линейный надсмотрщик – военный связист.
24
Бессарабия – историческая область в юго-восточной Европе между Чёрным морем и реками Дунай, Прут, Днестр.
25
ГПУ – Государственное политической управление при НКВД СССР.
26
Грифованная бумага – документ с обозначением грифа секретности.
27
Подол – исторический район Киева.
28
Шинок – кабак (укр.)
29
Закладка – тайный способ связи.
30
Особист – сотрудник военной контрразведки.
31
Льюис – модель английского пулемёта.
32
Самостийнык – борец «за вильну Украину».
33
Содержатель ЯК – содержатель явочной квартиры.
34
Шинка – окорок.
35
Паляница – украинский хлеб из пшеничной муки
36
Хлюст – вертлявый человек (жарг.)
37
Насиння – подсолнечные семечки
38
Литерное дело – обобщенные оперативные материалы на объект.
39
Нестор Махно – известный анархист, активный участник Гражданской войны.
40
Петлюра С. В. – украинский военный и политический деятель, глава Директории Украинской народной республики в 1919–1920 годах.
41
Разговление – употребление скоромной пищи после поста.
42
Оклунок – узел (укр.)
43
СКАЧАТЬ