По Уссурийскому краю. Дерсу Узала. Владимир Арсеньев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу По Уссурийскому краю. Дерсу Узала - Владимир Арсеньев страница 61

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      Очень прочная синяя материя, из которой китайцы шьют себе одежду.

      19

      Ле-фу-хэ – река счастливой охоты.

      20

      Ту-дин-цзы – земляная вершина.

      21

      Употребляется китайцами как лекарство от трахомы.

      22

      Плоды стельных маток тоже идут на изготовление лекарства для надорвавшихся от работы.

      23

      Основание селения относится к 1883 г.

      24

      Село Казакевичево основано в 1872 г.

      25

      Основана в 1885 г.

      26

      Сань-дао-ган – увал, по которому проходит третья дорога, или третий увал на пути.

      27

      Ху-ни-хэ-цзы – грязная речка.

      28

      Чай-дин-цзы – вершина, где есть дрова.

      29

      Сяо-хэ-цзы – маленькая речка.

      30

      Сяо-цзы-гау – долина семьи Сяо.

      31

      Бай-мин-хэ – речка ста имен, т. е. река, на которой живут многие, китайская река (бо-мин, бан-мин – китайцы, весь народ).

      32

      Сунчжа-Ачан – вероятно, название маньчжурское, означающее Пять связей – пять сходящихся лучей, пять отрогов и т. д. Палладий. «Известия Русского географического о-ва». Том VII. С. 91.

      33

      А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири. 1868 г. С. 339. Автор реку Сунгачу называет Зунгачан.

      34

      Сунфунь – маньчжурское слово, означающее «шило». Название одного из маньчжурских народов, переселившихся на эту реку.

      35

      Так гольды называют Сихотэ-Алинь.

      36

      Так сибиряки называют комаров и мошек.

      37

      Большая часть их была дана из Военно-топографического отдела, и только некоторые из них составляли собственность начальника экспедиции.

      38

      Изгибы реки.

      39

      Самые низкие места, по которым сбегает вода.

      40

      Хань-дэ-динь-цзы-сы – вершина с кумирней Хань-дэ (китайской добродетели).

      41

      Ди-эр-динь-цзы – вторая вершина.

      42

      Релка – местное название возвышенного места среди затопляемой равнины.

      43

      Хоу-дяиз – второй (задний) постоялый двор.

      44

      Ши-тоу-хе – каменистая речка.

      45

      Тоу-да-гоу – первая большая долина.

      46

      Эрл-да-гоу – вторая большая СКАЧАТЬ