Название: Черный-черный дом
Автор: Кэрол Джонстон
Издательство: Эксмо
Серия: Tok. Триллер за гранью реальности
isbn: 978-5-04-207911-5
isbn:
Захлопываю крышку и возвращаюсь в дом. И заставляю себя отправиться через мыс к ферме Уилла Моррисона, не поддаваясь искушению накраситься или переодеться во что-то получше худи. Вблизи видно, что коттедж недавно выкрашен в белый цвет и в него ведет большая красная дверь. Рядом с ней – резная деревянная табличка: «Tuathanas Àrd Chreag»[18]
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Скоу (sgoth) – ялик (гэльск.).
2
Читается как «АМ БЛАР МОР» (гэльск.).
3
Больница Модсли – психиатрическая клиника в пригороде Лондона.
4
Большой Дым – шутливое название Лондона.
5
Bàgh Fasgach – «Защищенная бухта» (гэльск.).
6
Gleann nam Bòcan (гэльск.).
7
Дэвид Бейли – английский фотограф, портретист и специалист по модельным съемкам.
8
Airbnb – сайт для размещения и поиска краткосрочной аренды жилья.
9
«Убить Мерри» (англ.).
10
Мамочка (гэльск.). Пишется как Mamaidh.
11
Термин, которым шотландцы называют англичан. Иногда используется в презрительном контексте.
12
Лэрд (англо-шотл. laird – землевладелец, лорд) – представитель нетитулованного дворянства в Шотландии.
13
Кейли (ceilidh) – вечеринка (гэльск.).
14
The Gay Gordons – сельский шотландский танец на музыку авторства Дж. С. Скиннера.
15
«Highland Cathedral» – популярная шотландская мелодия для волынки.
16
Капитан Ахав – персонаж романа Г. Мелвилла «Моби Дик», классики американской литературы.
17
Тарашгир – лопата для резки торфа (гэльск.). Пишется как tairsgeir.
18
Ферма Ардхрейк (гэльск.) СКАЧАТЬ
18
Ферма Ардхрейк (