Название: История хазар-иудеев. Религия высших кланов
Автор: Дуглас Данлоп
Издательство: ""Издательство Центрполиграф""
Жанр: История
isbn: 978-5-9524-5174-2
isbn:
Автор армянского повествования знает одного главу, которого он называет джебу, или ябгу, хаканом и ошибочно идентифицирует с царем хазар. Но ябгу-хакан – это титул правителя западных тюрок125 со дней Синджибу (Син или Сир ябгу). Тогда зибел – правитель западных тюрок, всеобщий вождь, но все же второй по достоинству, как утверждает Феофан, после высшего хакана (кагана) тюрок. Возможно, его следует идентифицировать с каганом западных тюрок, упомянутым в китайских источниках как тон-ябгу, резиденция которого была в районе Чу и Тараза, к северу от Ташкента126. Таким образом, ситуация в 627 году остается такой же, как мы представляли ее раньше: хазары выступили при лидерстве западных тюрок. И нет никаких свидетельств существования хазарского хакана или бека.
Этот вывод подтверждается следующим наблюдением: если титул ябгу можно проследить до хунну (гуннов), и, очевидно, он существовал у авар, западных тюрок и других тюркских народов127, то едва ли появлялся у хазар. В пространных арабских рассказах о войнах с хазарами, не говоря уже о других источниках, насколько известно автору настоящей книги, он не встречается. Единственная ссылка на ябгу у хазар содержится в труде персидского историка Мирхонда (XV век), который в связи с подъемом сельджуков говорит о «царе хазар, называемом пайгу» – ябгу128. Однако Мирхонд не является авторитетом в подобных вопросах. В ранней версии той же истории предок сельджуков (Тукак, вождь гузов) спорит с «пайгу, царем тюрок»129. Нет сомнений, что это его собственный вождь – ябгу гузов130.
Есть еще один момент. Армянский автор Себеос упоминает «хакана северных земель» вместе с его полководцем. Позже он назвал его Чепетух (очевидно, ябгу) из Ченастана (Китая). Тот принял ряд армян, которые впоследствии прошли Дербент и отправились на помощь Ираклию131. Судя по всему, это ссылка на события 627 года. В выражении «Ченастан Чепетух» мы не можем не заметить ту же оригинальную форму, что и в «синджибу». Вероятно, Себеос перевел первую часть как Sin-China (Китай). Это интересно, поскольку дает объяснение ссылкам в «Дербент-наме» на таинственного Хакан-и-Чина (хакан Китая), который якобы СКАЧАТЬ