Тринадцать загадочных случаев (сборник). Агата Кристи
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тринадцать загадочных случаев (сборник) - Агата Кристи страница 36

СКАЧАТЬ с руками, прижатыми к груди или к бедрам, а иногда в одеянии, с короной на голове и с тамбурином.

      7

      Дик – уменьшительное от Ричарда.

      8

      Часовой гольф – малый гольф на площадке с разметкой, напоминающей часовой циферблат с двенадцатью цифрами; игроки переходят с цифры на цифру и поочередно загоняют мяч в лунку в центре площадки.

      9

      Имеется в виду неделя между Духовым днем, который Англиканская церковь отмечает в седьмое воскресенье после Пасхи, и Троицей, которая соответственно отмечается в восьмое воскресенье после Пасхи.

      10

      Непобедимая армада – военный флот, направленный в 1588 году испанским королем Филиппом II против Англии и потерпевший поражение.

      11

      Галеон – большой старинный, богато украшенный резными фигурами парусник.

      12

      Духов понедельник – первый понедельник после Духова дня, отмечается Англиканской церковью, до 60-х годов был нерабочим днем.

      13

      Букв.: после смерти (лат.).

      14

      Пикша – разновидность трески с характерными пятнами на коже.

      15

      По свидетельству Библии, святой Петр был ранее рыбаком Симоном и лишь от Христа получил имя Петр – камень (греч.).

      16

      В данном случае речь о словах, которые имеют несколько различное написание и значение, но произносятся одинаково. Так, «Gray Wethers» – место, близ которого находятся остатки предполагаемого древнего храма друидов в виде каменных кругов, и «grey weathers» – буквально «серые погоды», то есть мрачные пасмурные погоды.

      17

      В Англии имена вступающих в брак по обычаю трижды оглашаются в церкви, чтобы выяснить, нет ли препятствий к заключению брака.

      18

      Род шейного платка, косынки (фр.).

      19

      Работные дома – благотворительные учреждения для оказания помощи нуждающимся. Они должны были работать и жить в них, подчиняясь заведенным порядкам. В своем первоначальном виде прекратили существование в конце XIX века; в настоящее время так называют дома инвалидов с ограниченной трудоспособностью.

      20

      Правильное название – Пико-де-Тейде, действующий вулкан на острове Тенериф.

      21

      Бедекер – по имени немецкого издателя Карла Бедекера (1801–1859), название путеводителя по разным странам для путешественников и туристов.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAN2AjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgABAAAGAwEAAAAAAAAAAAAAAAQFBgcICQECAwr/xABtEAABAgUDAgQDBAQGCwgNAxUBAgMABAUGEQcSIQgxCRMiQRRRYQojMnEVQoGRFiQzUnKxFxglOUNid4KhtcE0RFN1drS20RkaJjY3OGNzdJKz4fAnNTqDoqOywvEpRUbTVFVWZGVmhZOUltX/xAAcAQEAAgMBAQEAAAAAAAAAAAAAAQIDBAUGBwj/xABFEQACAQIDBAcGBAUCBQQDAQEAAQIDEQQhMQUSQVEGE2FxgZHwIjKhscHRBxRS4RUjQnLxM2IkJTQ1QxZTgpI2otImwv/aAAwDAQACEQMRAD8A0LwMYgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIAQAgBACAEAIA СКАЧАТЬ