Сроднившись со своим вопросом, вы излучаете его и свои глубинные вибрации, которые находят более точный отклик в информационно-энергетическом пространстве арканов. И расклад получается что называется «в яблочко». А ведь нам именно это и нужно!
Кроме того, такая сонастройка с целью расклада выводит на поверхность скрытые мотивы, заблуждения и прочие не всегда приглядные особенности вашего внутреннего мира и состояния, определяющие ситуацию, на которую делается расклад. Карты мягко и ненавязчиво будут указывать вам на ваши ошибки и промахи, чтобы вы прислушались к себе и разобрались «откуда ноги растут», и почему исход не тот, которого вы ожидали. Или что должно измениться в вас и вашем отношении к окружающим и реальности, чтобы он стал «тем».
Сформулировав цель работы с арканами Таро, нужно быть готовым к тому, что карты обрисуют всю картину целиком, со всеми ее нюансами, касающимися вашего внутреннего состояния, от которого напрямую зависит то, что вы притягиваете в свою реальность. Поэтому нет смысла пытаться «включать» интуицию заранее, чтобы как можно более развернуто сформулировать цель. Доверьтесь арканам. И с их помощью и при правильном внутреннем настрое на процесс, вы получите всю необходимую информацию к размышлению и для дальнейших, правильных действий. Рука будет интуитивно выбирать из колоды «нужные» карты, созвучные вашему состоянию, а потому дающие «ту самую» информацию.
Хотелось бы привести небольшой пример того, как карты показывают порой глубинные пласты ситуации, о которых ты, задавая свой вопрос, даже не подозреваешь. Несколько лет назад я работала переводчиком с английского в киевском издательстве «София». Зимой 2009 по Украине прокатилась мощная волна очередного экономического кризиса, которая затронула даже такое процветающее издательство, как София. Мне сообщили, что несколько месяцев новые книги в перевод поступать не будут, так как в кризисной ситуации публиковать новинки было неоправданной роскошью. Руководство издательства хотело взять паузу (абсолютно закономерную!) и посмотреть – куда выведет.
Я понимала правильность данной стратегии издательства, но мне от этого было не легче – работа в «Софии» на тот момент была моим единственным заработком, а гонорар за перевод последней книги уже удачно осваивался, и даже при самой жесткой экономии хватило бы его месяца на два. Чтобы свести концы с концами пришлось взять учеников и давать ненавистные мне уроки английского. Поэтому особенно сильным было желание узнать – когда же закончится эта пауза, и я снова получу книгу в перевод? С этим долго вынашиваемым и архи насущным вопросом я на третий месяц полной тишины и решила СКАЧАТЬ