Древняя Русь. Историческое расследование. Книга первая. «Сить, Китеж, Новгород». Геннадий Чардымов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Древняя Русь. Историческое расследование. Книга первая. «Сить, Китеж, Новгород» - Геннадий Чардымов страница 6

СКАЧАТЬ рода прежде были словенами, но с другой стороны в следующих строках уже указывается, что варяги в Новгороде являются находниками (то есть они пришельцы, поселенцы со стороны), а коренное население в Новгороде – словене. Получается, сначала указывается что варяги раньше звались словене, а затем указывается что варяги (не являясь словенами?) присоединились к словенам являющимся в Новгороде коренным населением.

      Данное противоречие еще раз заставило внимательнее отнестись к той главной фразе, учитывая исчезновение из нее «лишнего» слова. Итак, в тексте летописи имеется два слова Новгородци. В переводе одно из них исчезает, мол описался переписчик или русский язык был в древности витиеват и т. п. Получается примерно так «Новгородцы суть Новгородцы- те люди от варяжского рода, а прежде были словене» можно, мол, просто один раз указать Новгородцы, а лишнее слово отбросить. Довольно неоднозначное действие. Да я понимаю, что сей «перевод», видимо, был «надиктован» многочисленными более поздними списками ПВЛ. Но если древние «писари» совершали ошибку, это не дает оснований ученым историкам ее повторять. И так, решая сопутствующую проблему с «находниками», мне наконец-то сподобилось увидеть то, что было слишком очевидно, но в силу существовавшей общей «научной» установки, уходило от внимания. Пришлось наглядно убедиться, насколько велика сила установки.

      Если прочитать данную фразу по иному, не выбрасывая из текста второе «ненужное» слово Новгородци и поставить точку в ином месте, нежели авторы перевода, получается совершенно четкий и связный текст, но имеющий совершенно иной смысл. «О тех (варяг) прозвася Русская земля Новгородци. (вот она эта точка) ти суть людье Новгородци рода Варяжьска прежде бо быша Словене». Получается – от (с) тех (времен) (или пусть даже будет как и раньше было указано у переводчика) (варяг) прозвалась Русская земля Новгородской. Далее все остается по тексту люди Новгородские – варяжского рода, а прежде были словене» Исходя из данного прочтения, без «топорного» выбрасывания слов из текста мы видим не только иной смысл, но и более приличный слог. Согласитесь, « и от тех (Варяг) прозвалась Русская земля», фраза какая-то незавершенная, если бы это хотел сказать летописец, он указал бы, что наша земля прозвалась Русской, или указал бы прежнее ее название вместо слова наша. В то же время иное прочтение является совершенно четким «от тех (варяг) прозвалась Русская земля Новгородской». То есть, с момента прибытия варягов Рюрика, данная часть Русской земли стала именоваться Новгородской. Собственно говоря, во времена Нестора, т.е во время написания текста, данная земля так и называлась во всех документах Новгородской, как и в последующий период длительное время именовалась.

      На рис. в конце раздела можно посмотреть пример карты 16 века с соответствующей надписью.

      Данное прочтение несколько притупляет спор о том, кем же были те летописные русы (варяги-русы) от которых СКАЧАТЬ