Тайна месье Каротта. Анна Красильщик
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Тайна месье Каротта - Анна Красильщик страница 9

Название: Тайна месье Каротта

Автор: Анна Красильщик

Издательство: Белая ворона/Albus corvus

Жанр:

Серия:

isbn: 978-5-00114-447-2

isbn:

СКАЧАТЬ align="center">

      Глава 6

      Жан-Пьер Каротт

      В воскресенье утром я попросил у папы компьютер и сам написал Жан-Пьеру.

      21.10.18

      От: Марковкин <[email protected]>

      Кому: Jean-Pierre <[email protected]>

      Тема: Garcia

      Дорогой Жан-Пьер,

      как твои дела и поговорил ли ты с Франсуа? Я начал искать твоего предка, но пока не очень-то в этом преуспел. Дело в том, что по поиску находится какая-то ерунда. Никакой связи между Ковно и человеком с фамилией Гарсиа мне обнаружить не удалось. Уверен, что ни Каролин Гарсиа (возможно, ты не в курсе, но на все соревнования она ходит вместе со своим папой), ни Райан Гарсиа (кажется, он поставил крест на своей карьере), ни тем более Ками Гарсиа (читал ли ты его книги?) не имеют никакого отношения к твоему прадедушке (прости, не могу посчитать, сколько «пра» в его названии).

      P. S. Папа женился и привез мне из Греции футболку. Я надеялся, что он и его жена познакомятся с Атанасиосом, но они не успели заехать на Крит.

      Твой Марк

      Я отправил письмо и решил поиграть в «Зельду», но не успел я пройти святилище, как пришло уведомление о новом письме.

      21.10.18

      От: Jean-Pierre <[email protected]>

      Кому: Марковкин <[email protected]>

      Тема: Re: Garcia

      Мой далекий, но близкий друг Марк(овкин)! Я виноват перед тобой. Я забыл сказать тебе, что Гарсиа – не моя фамилия, но pseudonyme[10]. Дело в том, что моя бедная матушка страстно любила Федерико Гарсиа Лорку, великого испанского поэта, безвременно покинувшего сей мир. С детства она читала мне его стихи, и ее слезы капали на мою маленькую couette[11]. Только послушай:

      Empieza el llanto de la guitarra.

      Se rompen las copas de la madrugada.

      Empieza el llanto de la guitarra.

      Es inútil callarla.

      Es imposible callarla[12].

      Вбей эти строки в гугл-переводчик и почувствуй, как мурашки бегут по коже. Il me donne toujours des frissons, ce passage![13]

      Когда я вступил во взрослую жизнь, я решил, что не могу не связать свою творческую biographie с именем моего любимого поэта. Так из Жан-Пьера Каротта я стал Жан-Пьером Гарсиа. Моя матушка так любила Лорку, что даже не обиделась, а, напротив, прослезилась от восторга. Моя настоящая фамилия очень редкая – иначе мой друг Франсуа, скорее всего, не обратил бы внимания на письмо, пролежавшее столько лет в пыльном шкафу. Подумать только – а ведь оно могло не сохраниться! Люди часто выбрасывают то, что принадлежало их близким. Говорил ли я тебе, мой друг Марк, что однажды видел в Париже на блошином рынке целый фотоальбом? Le brocanteur[14] рассказал мне, что его выбросили на помойку – представь себе. А там была история целой семьи – связь поколений! Дети, бабушки, дедушки – c’est l’histoire![15] Люди черствы сердцем, Марк, надеюсь, ты еще не скоро это поймешь, почувствуешь на своей peau[16].

      Твой иногда безутешный Ж.-П.

      От: Марковкин <[email protected]>

      Кому: Jean-Pierre <[email protected]>

СКАЧАТЬ



<p>10</p>

Псевдоним (фр.).

<p>11</p>

Одеяло (фр.).

<p>12</p>

Начинается плач гитары, разбиваются бокалы утра. Начинается плач гитары. Ее бесполезно заглушать. Ее невозможно заглушить (исп.).

<p>13</p>

От этого отрывка у меня всегда мурашки (фр.).

<p>14</p>

Старьевщик (фр.).

<p>15</p>

Это история (фр.).

<p>16</p>

Кожа (фр.).