Название: Москва. Квартирная симфония
Автор: Оксана Даровская
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Имена. Российская проза
isbn: 978-5-389-25637-8
isbn:
Эксцессы не заставили себя ждать. В канун Нового, 1990 года позвонила Иришка: «Слушай, Оксана, у нас тут ЧП. Бина рвет и мечет. Жиличка твоя по ночам кавалеров водит. Она их, конечно, всячески от нас пытается скрыть, они и в туалет-то, по-моему, никогда не ходят. Игорь видел, как она утром тайком под газетой выносила выливать что-то типа ночного горшка. Но нашелся один смельчак. Видать, здо́рово перебрал, ночью пошел мыться, уронил со стены таз, Бинину стиральную доску, орал там во все горло, пуская воду: “Перемен требуют наши сердца!”, вдобавок вытерся полотенцем Бины».
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Красавица, прелесть! Хочу остаться с тобой наедине! (англ.)
2
Студенческое общежитие? (англ.)
3
Нет, не общежитие. Коммуналка (англ.).
4
Да, да! Хочу увидеть твою квартиру! (англ.)
5
Ну прямо-таки «Уолдорф-Астория!» (англ.)
6
Хочу писать. Где у вас тут туалет? (англ.)
7
И это ваш русский коммунизм? (англ.)
8
«Мотор компани»? А, да, да, работает (англ.).
9
Может, тебе нужны деньги? Я могу дать (англ.).
10
Я знаю, у американских мужчин добрые сердца, но нет, спасибо (англ.).
11
Ведро! Дай мне ведро! (англ.)
12
Термин, обозначающий неизменную величину в химии. – Прим. авт.