.
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу - страница 28

Название:

Автор:

Издательство:

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ озадаченно признался барон.

      – Я тоже, – ответила ему мисс Фокс. – Раньше здесь ничего подобного не было.

      Меж тем куст все рос. Он уже стал размером с девушку. На его ветвях появлялись все новые и новые цветы. Воздух наполнило благоухание.

      – Розы, – зачарованно произнесла мисс Фокс и протянула руку к растению.

      – Отойдите, – удержал ее Рейнард. – Кто знает, что это такое. Вдруг оно опасно.

      – Сомневаюсь. – В голосе мисс Фокс не было убежденности, которую девушка пыталась показать, но ее рука вновь потянулась к кусту.

      – Да подождите же, – перехватил ее ладонь барон. – Давайте просто понаблюдаем.

      – Отпустите. – Девушка затрепыхалась, пытаясь вырваться, и Рейнард вынужден был отступить. – Это всего лишь роза. Вот, смотрите! – Она бесстрашно взялась за одну из веточек, но тут же вскрикнула и отдернула руку. – Колючки!.. Ой…

      И тут было отчего удивиться. В том месте, где шип уколол палец, растение стало обретать краски и превращаться в обычный розовый куст. Сначала изменения затронули веточки, потом – листья и раскрывшиеся бутоны… Вскоре перед Рейнардом и мисс Фокс появился самый обыкновенный розовый куст с очень крупными темно-красными цветами с алыми прожилками на лепестках.

      – Вы в порядке? – спросил барон, поглядывая на девушку.

      – Да. – Мисс Фокс поднесла палец к лицу. – Всего-то капелька крови… И ведь нам теперь никто не поверит.

      – Понять бы, что это вообще такое…

      Рейнард обошел монолит, рядом с которым вырос новый куст, и заметил, что один из выбитых на камне символов, тот, что находился почти у самой земли, стал четче и начал светиться – три спирали, идущие от единой точки. Приглядевшись, барон увидел такие же знаки на остальных монолитах. Всех, кроме одного. И они тоже теперь светились. Неярко, но вполне различимо. И только один дальний камень, рядом с которым все еще не было куста, стоял в темноте.

      – Чертовщина, – пробормотала мисс Фокс, даже не думая, как предосудительно звучат эти слова в женских устах. – Боюсь даже предположить, что это значит. Интересно, а когда рассветет, куст не исчезнет?

      – Предлагаете дождаться зари?

      – Нет, – поежилась девушка. – Проще прийти сюда днем. А теперь мне пора уходить.

      Видя, что она мерзнет, барон снял свой твидовый пиджак и молча накинул ей на плечи. Приличия приличиями, а слушать, как клацают от холода зубы леди Злючки, было не самым лучшим удовольствием.

      – Не нужно. – Мисс Фокс попыталась вернуть пиджак, но барон ей запретил.

      – Позволю себе напомнить, – сказал он, – что у нас с вами днем назначены занятия. И я не обрадуюсь, если вы придете, кашляя, чихая и разговаривая в нос.

      – Я и без ваших занятий справлюсь с мистером Риджентсом, – самоуверенно заявила девушка.

      – Не уверен. Я не видел в деле мистера Риджентса, зато видел вас. И могу сказать – ваш стиль далеко не безупречен.

      – Мой дядя дважды заключал СКАЧАТЬ