Волшебство для Мэриголд. Люси Мод Монтгомери
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Волшебство для Мэриголд - Люси Мод Монтгомери страница 6

Название: Волшебство для Мэриголд

Автор: Люси Мод Монтгомери

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ Линдер всегда называл её миссис Гаммидж5.

      «Думайте, думайте, – сказала Старшая бабушка. – Конечно, мы можем назвать эту малютку хорошо и не очень. Ты ошибаешься, Нина, считая, что поможешь делу, изображая из себя мученицу».

      «А что вы думаете, мисс Сильверсайдс?» – спросил дядя Чарли, который посчитал, что Саломею полностью игнорируют и был недоволен этим.

      «О, неважно, что я думаю. Я не имею влияния», – сказала Саломея, нарочито угощаясь соленьями.

      «Нет, нет, ты же из нашей семьи», – уговаривал ее дядя Чарли, который знал – по его мнению – как обращаться с женщинами.

      «Хорошо, – Саломея смягчилась, потому что на самом деле ей до смерти хотелось высказаться. – Я всегда считала, что имена, которые заканчиваются на «ин», очень элегантны. Мой выбор был бы Розалин».

      «Или Эванджелин», – сказал двоюродный дед Уолтер.

      «Или Эглентин», – пылко добавила тетя Марсия.

      «Или Желатин», – сказал дядя Клон.

      Наступило молчание.

      «Юнона – было бы очень красиво», – сказала кузина Тереза.

      «Но мы пресвитерианцы», – возразила Старшая бабушка.

      «Или Робинетт», – предложил дядя Чарли.

      «Мы – англичане», – сказала Младшая бабушка.

      «Я думаю, Ивонн – очень романтичное имя», – произнесла тетя Флора.

      «На самом деле, имена не имеют ничего общего с романтикой, – сказал дядя Клон. – Самая волнующая и трагическая любовная история, которую мне довелось наблюдать, случилась между мужчиной по имени Сайлес Твинглтоу и женщиной по имени Кезия Бертуисл. По моему мнению, детей вовсе не следует как-то называть. Их можно нумеровать, пока не вырастут и не выберут себе имена сами».

      «Но ты же не мать, мой дорогой Гораций», – мягко возразила Младшая бабушка.

      «Кроме того, в Шарлоттауне есть Ивонн Клубин, она содержит бельевой магазин», – сказала тетя Джозефина.

      «Бельевой? Если ты имеешь в виду нижнее белье, то так и скажи, ради бога», – рявкнула Старшая бабушка.

      «Хуанита – довольно приятное и необычное имя, – предложил Джон Эдди Лесли-с-того-берега. – Х-у-а-н-и-т-а».

      «Никто не сумеет написать или произнести его правильно», – сказала тетя Марша.

      «Я думаю», – начал дядя Клон, но тетя Джозефина перебила его.

      «Я считаю…»

      «Place aux dames»6, – пробормотал дядя Клон. Тетя Джозефина подумала, что он бранится, но проигнорировала это.

      «Я считаю, что ребенок должен быть назван в честь одной из наших миссионерок. Позор, что у нас в семье есть три иностранные миссионерки, и ни у одной из них нет тёзки, пусть даже они и троюродные сестры. Я предлагаю назвать её Гарриет в честь самой старшей».

      «Но, – сказала тетя Энн, – это будет неуважительно по отношению к Эллин и Луизе».

      «Хорошо, – надменно сказала Младшая бабушка – она изобразила надменность, потому что никто СКАЧАТЬ



<p>5</p>

Миссис Гаммидж – брюзгливая, пессимистичная, вечно жалующаяся особа, героиня романа Диккенса «Дэвид Копперфильд», имя, ставшее нарицательным.

<p>6</p>

Пропустите вперед дам (франц)