Название: Джозеф Антон. Мемуары
Автор: Салман Рушди
Издательство: Издательство АСТ
isbn: 978-5-17-163809-2
isbn:
2
Брюс Чатвин (1940–1989) – английский писатель.
3
Имеется в виду фильм “Птицы” (1963).
4
В российских СМИ укоренился неверный перевод английского названия романа The Satanic Verses”. “Сатанинские стихи”. В романе речь идет не о стихах как поэтических произведениях, а об аятах – мельчайших структурных единицах Корана (аналог аята в Библии называется стихом).
5
Имеется в виду судебный процесс в Австралии в начале 1980-х: родителей Азарии Чемберлен обвиняли в убийстве собственного ребенка, а они утверждали, что девочку утащила из туристского лагеря собака динго.
6
Мартин Эмис (род. в 1949 г.) – английский писатель.
7
Сортир (сленг).
8
“Сущий ад в школе Святого Триниана” – эксцентрическая британская кинокомедия 1960 года об ученицах вымышленной частной школы.
9
Персонажи произведений П. Г. Вудхауза.
10
Псевдоним, под которым английский писатель Чарльз Гамильтон (1876–1961) публиковал длиннейшую серию детских рассказов из жизни вымышленной закрытой школы Грейфрайерз.
11
Доктор Томас Арнольд, директор Рагби в 1828–1841 гг., отец викторианского поэта и теоретика искусства Мэтью Арнольда.
12
Капелла в Рагби построена видным и очень плодовитым архитектором Уильямом Баттерфилдом (1814–1900), который, видимо, сконтаминировался у автора с британским историографом и историком науки Гербертом Баттерфилдом (1900–1979).
13
“Придите, придите в Вифлеем” (лат.).
14
Слова из песен соответственно “Роллинг стоунз” (1965), Боба Дилана (1962), “Битлз” (1965, We Can Work It Out) и “Кристалз” (1963).
15
Отсылка к финальным строкам стихотворения М. Арнольда “Дуврский берег” (перевод М. Донского).
16
Поэт Руперт Брук (1887–1915), как и М. Арнольд, выпускник Рагби, умер по пути на Ближневосточный театр военных действий от сепсиса, вызванного укусом комара; похоронен на острове Скирос в Эгейском море. Слова о чужбине, которая стала навеки Англией, восходят к стихотворению Брука “Солдат”.
17
Джон Тенниел (1820–1914), первый иллюстратор книг Л. Кэрролла.
18
“Омаровая ⁄ морская кадриль” из “Приключений Алисы в Стране чудес”, пер. Ю. Нестеренко.
19
“Моя вина, моя величайшая вина” (лат.) – католическая формула покаяния.
20
Э.М. Форстер (1879–1970) – английский писатель, почетный профессор кембриджского Кингз-колледжа.
21
Любительский театральный клуб в Кембридже, СКАЧАТЬ