Название: Сердце пустыни
Автор: Оливия Гейтс
Издательство: Центрполиграф
Серия: Соблазн – Harlequin
isbn: 978-5-227-04059-6
isbn:
– Ты считаешь, что чем чаще будешь спрашивать мое имя, тем охотнее я представлюсь?
Он уставился на нее, потом кивнул, будто приняв какое-то решение:
– Значит, тебя зовут Т.Ж. Что означает эта аббревиатура?
Она моргнула:
– Ты мне веришь?
– Да. Мои инстинкты пока не подводят. Я чувствую, ты говоришь правду. Мне даже кажется, что ты не умеешь лгать, хотя много болтаешь.
– По-твоему, я неисправимая болтунья? Похитителям я ничего не сказала.
– Сокрытие истины не всегда считается ложью. Для этого могут быть разные мотивы – например страх или необходимость держать данное слово. Нужно обладать мужеством, чтобы не проболтаться под угрозой причинения телесного вреда или смерти. Но почти во всех остальных ситуациях ложь – проявление трусости. И я не сомневался в твоей храбрости. Итак, как тебя зовут?
Т.Ж. прерывисто вздохнула и выпалила:
– Талия Жасмин. Удовлетворен? Где твоя чертова аптечка?
Не произнеся больше ни слова, он протянул руку и достал из бардачка огромную аптечку.
Она тут же принялась просматривать ее содержимое и доставать то что потребуется.
Талия вынула пакет с физиологическим раствором для капельницы и закрепила его на верхнем выступе кабины. Положив правую руку мужчины себе на колени, она ввела в его вену иглу, закрепив ее пластырем.
Он нежно коснулся пальцами ее подбородка и что-то прижал к ее губам. Это оказалась бутылка с водой. Талия Жасмин вдруг поняла, что у нее пересохло в горле. Она залпом выпила воду. Он смотрел на нее так, словно хотел проглотить заживо.
Она облизнулась и откашлялась:
– Ладно, мне нужно, чтобы ты расстегнул форму и подержал фонарь. Лучше тебе перебраться в хвост этого вертолета-монстра, чтобы ты мог прилечь.
Он улыбнулся, услышав ее серьезные указания:
– Я с удовольствием разденусь. И подержу фонарь над раной, полученной в тот момент, когда все мои чувства были настолько сосредоточены на тебе, что я не заметил преследователя, который мог убить меня еще одним случайным выстрелом. Я с содроганием думаю о том, что тогда случилось бы с тобой.
– Можно подумать, сейчас я в раю, – пробормотала Талия себе под нос, быстро надев стерильные перчатки.
– Мы с тобой заодно. Меня задели только слегка – это не такая уж высокая плата за освобождение заложника, живого и невредимого. Но я должен тебе сообщить, что во время жесткой посадки мне пришлось пожертвовать хвостом вертолета, дабы спасти кабину. Хвост разбит. Я сомневаюсь, что там есть место даже для одного из твоих собратьев.
Она подняла глаза от хирургического лотка:
– Моих собратьев? Ты имеешь в виду женщин? Обычно о женщинах говорят «женский пол», а не «собратья».
– Я имею в виду представителей семейства кошачьих. – Он шире улыбнулся и начал раздеваться. – СКАЧАТЬ