Лучший мир. Пробуждение. Дмитрий Анатольевич Васильев
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лучший мир. Пробуждение - Дмитрий Анатольевич Васильев страница 5

СКАЧАТЬ с ужином и довольный отставил тарелку в сторону. – Во, и Девндера тоже уминает за обе щеки, а ещё говорила, что мясо не ест.

      – Это не мясо, – улыбнувшись, ответила дриада, – это чечевица.

      – Что? – возмутился Ромка. – На вкус, как мясо!

      – Успокойся, – Олег положил ладонь на предплечье брата. – Ты слишком часто забываешь, где находишься.

      – Сейчас приготовлю чай, с пирожками, – Платон собрал грязные тарелки и отправился на кухню.

      – Пирожки с чем? – задал Ромка вопрос в спину уходящему еноту.

      – С творогом, с повидлом, с брусникой и яблоками, с грибами и луком…

      – С мясом нет?

      – Откуда у нас мясо?! – енот пожал плечами. – Хочешь, могу с чечевицей сделать…

      – Не-не-не, спасибо. Чечевицы на сегодня достаточно, я её, вообще-то, терпеть не могу.

      – Линкс, – Нопикора отвлекла Романа вопросом: – А как будет звучать твое имя полностью, после того, как ты получишь титул барона?

      – Барон Линкс!

      – Это неправильно. Должна быть привязка к местности, владельцем которой ты являешься. Вот у его сиятельства есть замок Годар и потому в его имени присутствует этот топоним3.

      – Вопрос, конечно, интересный, – Ромка задумчиво потер подбородок. – Может барон Линкс Явор?

      – Звучит не очень красиво, мягко выражаясь… – вампиресса сморщила маленький носик. – К тому же, ландшафтное агентство – это не топоним.

      – Шерпский? Яснополянский?

      – Данные земли не являются твоей собственностью.

      – Вот чёрт! – Рома нахмурил брови, незряче глядя в чашку с чаем, поставленную перед ним Платоном. – А у парней тоже нет в собственности ни замков, ни земли.

      – Остров, на котором мы сейчас располагаемся, – ставя на стол большой поднос с выпечкой, принялся объяснять Платон. – Называется Собалар. Об этом мало кто знает…

      – Я знаю, – вмешалась Девндера. – Это эльфийское название. В переводе означает «одиночка».

      – Хм, – Ромка задумчиво посмотрел на Олега. – Позволишь нам использовать имя твоего острова…

      – Он общий, пользуйтесь.

      – Барон Линкс Собалар, – перекатывая слова на языке, произнес Ромка. – Звучит?

      – Звучит! – ответила Нопикора. – А Барон Сано Собалар звучит ещё лучше.

      – Ну, не знаю, – Девндера скромно пожала плечами. – По-моему, барон Крупа Собаларский звучит намного лучше…

      – Главное, что это звучит символично, – Олег широко улыбнулся. – Барон Крупа Одинокий, барон Сано Одинокий.

      – Почему это он одинокий? – возмутилась Нопикора. – У него есть я!

      – А у Крупы есть я! – дриада поддержала вампирессу

      Глава 2

      – Отсюда до столицы полчаса пешком, – старик помог вытащить из телеги, которую неспешно тащил мул, мои вещи и осенил знаком богини Виты, СКАЧАТЬ



<p>3</p>

Топо́ним (от др.-греч. – место + имя, название) – разряд онимов, имя собственное, обозначающее собственное название природного объекта или объекта, созданного человеком.