Робур-Завоеватель. Властелин мира (сборник). Жюль Верн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Робур-Завоеватель. Властелин мира (сборник) - Жюль Верн страница 28

СКАЧАТЬ глухой рокот волн; и на этом фоне отчетливо выделялся непрерывный, вибрирующий звук винтов «Альбатроса».

      Время от времени внизу раздавался вой волка или лисицы, крик дикой кошки да завывание койота, этого canis latrans[13], чье латинское название вполне оправдывается его звонким лаем.

      Ночной воздух был напоен острым запахом мяты, шалфея и полыни, смешанным с сильным ароматом хвойных деревьев.

      Наконец, чтобы перечислить все звуки, доносившиеся с земли, надо упомянуть и о зловещем вое, который издавал уже не койот: то был крик краснокожего, и ни один житель прерий не спутал бы его с голосами хищников.

      На следующее утро, 15 июня, часов в пять, Фил Эванс вышел на палубу из своей каюты, надеясь, что ему наконец посчастливится встретить Робура.

      Желая узнать, почему инженер не показывался накануне, он обратился к боцману Тому Тэрнеру.

      То был англичанин лет сорока пяти, могучего сложения, коренастый, широкоплечий, с непомерно крупной головой: такие некрасивые головы любил рисовать Хогарт, запечатлевший своей кистью эту характерную особенность представителей англосаксонской расы. Пусть читатель внимательно вглядится в четвертую гравюру, помещенную в Harlots Progress, и он не только обнаружит там голову Тома Тэрнера на плечах у тюремщика, но и убедится, что лицо его отнюдь не производит приятного впечатления.

      – Увидим ли мы сегодня инженера Робура? – спросил Фил Эванс.

      – Не знаю, – ответил Том Тэрнер.

      – Я не спрашиваю вас, отлучился ли он…

      – Возможно.

      – Ни когда он возвратится…

      – Как только закончит свои дела!

      Сказав это, Том Тэрнер вошел в рубку.

      Пришлось удовольствоваться этим ответом, в котором не было ничего утешительного, ибо, сверившись с буссолью, Фил Эванс установил, что «Альбатрос» продолжает двигаться на северо-запад.

      Как непохож был пейзаж, возникший теперь перед глазами пассажиров воздушного корабля, на оставленную накануне бесплодную территорию Диких Земель!

      Удалившись на тысячу километров от Омахи, «Аль батрос» летел над местностью, которую Фил Эванс не мог узнать по той причине, что никогда здесь не бывал. Немногочисленные форты, воздвигнутые для того, чтобы сдерживать индейцев, высились на холмах, расчерченных правильными геометрическими линиями палисадов, которыми были обнесены строения. Деревни редко попадались в этом малонаселенном крае, столь непохожем на золотоносные земли Колорадо, расположенные несколькими градусами южнее.

      Вдалеке, пока еще очень смутно, начали вырисовываться очертания горной цепи; лучи встающего солнца окрашивали ее вершины в розовые тона.

      Это были Скалистые горы.

      В то утро дядюшка Прудент и Фил Эванс сразу же почувствовали резкий холод. Однако понижение температуры не объяснялось переменой погоды: солнце по-прежнему заливало небо СКАЧАТЬ



<p>13</p>

Буквально: лающая собака (лат.).