Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1). Татьяна Олива Моралес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Турецкий язык. Перевод прозы на примере романа «Kürk Mantolu Madonna. Часть 2». Практикум с заданиями (В2-С1) - Татьяна Олива Моралес страница 4

СКАЧАТЬ style="font-size:15px;">      2. Переведите на русский язык. Проговорите всё предложение, проспрягав по всем лицам глагол.

      Ertesi gün, öğleye doğru Hamdi’nin şirketine gittim.

      Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.

      На следующий день около полудня я отправился в компанию Хамди.

      2

      Словарь:

      Halbuki – однако

      dün – вчера

      akşam – вечер

      çıkmak – выходить

      sırada – время, очередь, в этот момент

      çıktığım sırada – когда я вышел

      hiç – никакой

      niyet – намерение

      yok – нет

      2. Halbuki dün akşam evinden çıktığım sırada buna hiç niyetim yoktu.

      Задания

      1. Переведите на русский язык. Измените по остальным лицам.

      çıktığım

      2. Переведите на русский язык. Проговорите всё предложение, изменив по всем остальным лицам нужные слова с переводом на русский язык.

      Halbuki dün akşam evinden çıktığım sırada buna hiç niyetim yoktu.

      Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.

      Однако, когда я вчера вечером вышел из его дома, я не собирался этого делать.

      3

      Словарь:

      Zaten – на самом деле

      sarih – чёткий, ясный

      vâit – обещание

      bulunmak – находиться

      sarih bir vâitte de bulunmak – дать чёткое обещание

      Bakmak – смотреть

      şey – вещь

      düşünmek – думать, соображать, придумать

      yapmak – делать

      3. Zaten sarih bir vâitte de bulunmamıştı. «Bakalım, bir şey düşünürüz, bir şey yaparız!»

      Задания

      1. Переведите на русский язык. Назовите время и / или наклонение. Измените по всем лицам.

      bulunmamıştı

      Bakalım

      düşünürüz

      yaparız

      2. Переведите на русский язык. Измените по всем падежам.

      sarih bir vâit

      bir şey

      3. Переведите на русский язык. Назовите время и / или наклонение глагола, объясните его употребление в данном контексте. Измените по всем лицам высказывание.

      Модель 1:

      Zaten sarih bir vâitte de bulunmamıştı. – На самом деле он не дал никаких четких обещаний.

      Zaten sarih bir vâitte de bulunmamıştım. – На самом деле я не дал никаких четких обещаний.

      и т. д.

      Модель 2:

      «Bakalım, bir şey düşünürüz, bir şey yaparız!» – «Посмотрим, что-нибудь придумаем, что-нибудь сделаем!»

      «Bakalım, bir şey düşünürüm, bir şey yaparım!» – «Посмотрим, я что-нибудь придумаю, я что-нибудь сделаю!»

      и т. д.

      Ключ к переводу предложения на русский язык. Переведите данное предложение на турецкий язык.

      На самом деле он не дал никаких четких обещаний. СКАЧАТЬ