Название: Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1
Автор: Мосян Тунсю
Издательство: Эксмо
Серия: Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея
isbn: 978-5-04-198865-4
isbn:
Даже притом, что Ло Бинхэ был невероятно одарённым, схватывал всё на лету и при этом был отъявленным читером… Не могла же быть причиной ненависти, разъедающей душу Шэнь Цинцю, одна лишь зависть?
Однако не стоит винить в этом злодея – если кто здесь и заслуживает порицания, так это автор. В его книге подобных мерзавцев было что карасей в реке Янцзы[17] – иными словами, они попадались на каждом шагу, так что на их фоне Шэнь Цинцю выделялся разве что особой безнравственностью да тем, что был описан немного подробнее прочих.
Но что же, спрашивается, мог поделать Шэнь Цинцю, если величайшим боссом этой книги был тот самый главный герой? Как посмеет светлячок своим слабым сиянием тягаться с солнцем и луной?
Как бы то ни было, в мире совершенствующихся он прославился как «мастер меча Сюя», а потому его природные данные, как внешние, так и духовные, не могли быть так уж плохи.
При этой мысли Шэнь Цинцю огляделся в поисках зеркала, и, хотя лицо, отразившееся на его латунной поверхности, было бледным, словно мучная болтушка или рисовый отвар, в целом он остался доволен увиденным.
Этот человек обладал правильными чертами лица, тонкими губами, иссиня-чёрными волосами и бровями – одним словом, обликом прирождённого книжника. Если добавить к этому подтянутое тело и длинные ноги, он вполне мог считаться красивым мужчиной. Хоть о его истинном возрасте страшно было даже подумать, с виду догадаться об этом было невозможно: в конце концов, речь шла о герое романа в жанре сянься[18], а поскольку Шэнь Цинцю уже достиг средней стадии «золота и киновари»[19], он без труда мог сохранять вечную молодость. Во всяком случае, по сравнению с тем, что представлялось воображению Шэнь Юаня, когда он читал книгу, его настоящий облик был во много крат приятнее.
Хотя он всё равно не шёл ни в какое сравнение с Ло Бинхэ.
Стоило Шэнь Цинцю вспомнить о главном герое, как голову тут же пронзил приступ невыносимой боли.
Он хотел было повидать Ло Бинхэ, в настоящий момент заточённого в дровяном сарае, однако, едва он сделал шаг в этом направлении, в голове раздался пронзительный сигнал:
[Предупреждение! Опасность ООС! Шэнь Цинцю никогда не навестил бы наказанного Ло Бинхэ по доброй воле!]
«Ну ладно, в таком случае я пошлю за ним кого-нибудь другого», – сердито отозвался Шэнь Цинцю.
Поразмыслив немного, он СКАЧАТЬ
16
Семья старого образца – в оригинале 旧社会 (jiùshèhuì) – «старое общество» (имеется в виду китайское общество до 1949 года, в котором практиковалось многожёнство).
17
Что карасей в реке Янцзы – в оригинале чэнъюй, он же устойчивый оборот, чаще всего состоящий из четырёх иероглифов, 过江之鲫 (guò jiāng zhī jì). После учреждения династии Восточная Цзинь на правобережье реки Янцзы с севера потянулся поток чиновников и учёных, и кто-то заметил, что нынче знаменитых людей на реке Янцзы больше, чем карасей. Эта фраза тут же была подхвачена и разнеслась необычайно широко. Известно, что караси плавают на поверхности реки стаями, и потому им уподобляют людей, которые склонны кучковаться где-либо в большом количестве.
18
Сянься 仙侠 (xiānxiá) – в пер. с кит. – «бессмертный герой», где – ся – 侠 (—xiá) – «герой, рыцарь, благородный человек». Его герои обычно являются совершенствующимися, обладающими сверхъестественными способностями. Нередко сюжет сводится к стремлению героя (как правило, выходца из низов) к обретению силы и в конечном итоге достижению бессмертия. Жанр подвержен большому влиянию даосизма, основываясь на его понятиях и терминологии.
19
Средняя стадия «золота и киновари» – в оригинале 金丹中期 (jīndān zhōngqī), где 金丹 (jīndān) – цзиньдань – в букв. пер. с кит. – «золото и киноварь», «снадобье бессмертия», «золотой эликсир», «золотая пилюля», или же «золотое ядро» от англ. golden core. Даосское самосовершенствование уподобляет человека котлу, внутри которого варится цзиньдань – золотой эликсир, или снадобье бессмертия.