Название: Поминки по Финнегану. Глава 4. Лев. Авторский перевод
Автор: Джеймс Джойс
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
Ибо услышь как Всевышний язычил для кришниан что до пропаганизма веры и его брачные орлы торчи́ли свои хищные клювы: и каждый смеркный из нас, поима за поимой, впадает в свою террину: как было пусть и будет, говорит он! И это так же как если б где Агни арафламмила1 и Митра вещевала, а Шива резал словно майямутра2 'забвонные воды нашей ноархаичной3 памяти схлынули, извилисто гехёрзамной4, к какому-то скоропалитерщемуся плотничьему фонаиерею, фламинфану, стражу ветра что засветил огонь что лежал в лесу что пострелил Джов5, по его грубому словцу. О Посидониус О'Кобылыхен6! Омой тот кроварварский камень как есть! Что делаешь ты свою грязную пи́сёлицу и его большой древокряж на подьеме своей тропы? Обскользи, ты, со стылоны служителей! А, ты, отнеси этот ствол туда где взял, Мак Си́ял, и иди путем старик твой шел, Заройтопорская Улица! И брысь! как брызнули они прочь, пенниездочки7, целая школа злоскоканья, со своими ленточками летая ласточкно вслед за ними, все маленькие кружевубочки! Исси-ля-Шапель! Каких-нибудь луканчиков, пожалуйста?
Да, живучесть соседочных если невидима неодолима8. И мы не посягаем на его любимую мозоль тоже. Взгляни на весь плотч! Флуминиев9! Если это была Ганибала тропа было то Геракла рук. Истотыщи изнемосво́божденных рабокопили путь. Мавзолей лежит позади нас (О Аджигаста, multipopulipater10!) и есть там мильные камни в своих кед мильях11 спы́ткаясь вдоль тканьвайного нити́ у Брахма и Антона Гермеса! Омнибуса веки ждущие. Аминь. Но прошлое сделало нам этот презент гужевой дороги. Такой мор бохерной12 О'Коннелла! Хоть и дождепрятан, ты- носокож. И если он никакой не Ромео можешь заустричь свою шляпу13. Чудоружие в храме Святого Фиакра14! Халат15!
Случилось это недалёко к котловине там, отравнинно в этой безблюдной и буканской1 хладовой точке, накаменной тогда, вновьсплывшей сейчас что, что Латтрел2 бы продал если бы Лоттрел скупил, в седловине Бреннанского3 (сейчас Малпасплац4?) перевала, версты и версты от подлинной цивилизации, не там где его мечтснам топ их шокмарам стоп (Подтам! Потсдам!), а там где ливни́на по ту сторону прилива межит с залежью, солелуг с поймой, что нападеятель5 тот, какой-то кровьпьёткин, хоть и под медиумом6 и меж колорами со своей истинно коренною отвагой, вступил в бой с враждебцем, у кого было больше в глазу чем меньше к ноге но кого грабежа ради, принял он в проливной дождь за Оглторпа7 или какого другого гинкуса8, Парра9 очевидно, с кем сие безверхногамное ципляйцо10 имело Микеланджлобское скодство, употребляя кощунственные языки с тем дефектом что бросил б он вызов их гемосфорам11 даб истребить их но он бы канонирзовал б – у б – р'ову жизнь из него и угорошил его покайлностью также сурово как сей б – р уже свои б – у'шные11* ночные молитвы сказал, троих отчинуш и куплет из увымуиры12 (все свято суть для святотатца, бородатая СКАЧАТЬ