Пленники времени. Александр Спектор
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пленники времени - Александр Спектор страница 38

Название: Пленники времени

Автор: Александр Спектор

Издательство: Автор

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ неприкрытая лесть! – Рассмеялась она. – Где ты только этому научился? Наверное, у Митрохина.

      – Нет, правда. Ты сегодня выглядишь просто великолепно. – У него возникло ощущение какого-то радостного праздника, и Надя была частью его.

      – Ну если тебе нравиться, тогда все в порядке. – Она взяла его под руку.

      Они зашли в фойе театра.

      – Я тут ни разу не была. – Надя оглянулась вокруг. – Здесь довольно красиво.

      Она обратила внимание на афишу, висевшую на стене.

      – А почему она на украинском языке? – Недоуменно спросила она у Сергея.

      – Театр-то украинский, драматический. – Объяснил он.

      – Сережа! – Надя всплеснула руками. – Я ведь не знаю украинского языка!

      – Как! – Удивился Сергей. – Ты ведь родилась на Украине!

      – Да, конечно. Но мы уехали отсюда, когда я еще в школу не начала ходить. Сначала на Дальний Восток, потом в Казахстан, а оттуда в Германию. А когда приехали сюда, я пошла в девятый класс, и меня освободили от изучения украинского.

      – Вот называется, пригласил девушку в театр. – Сергей рассмеялся. —Я был уверен, что ты знаешь украинский. Здесь все его знают, даже если и говорят на русском. Что же теперь будем делать? Уйдем?

      – Ни за что! Что же, мы напрасно сюда пришли? Но ты ведь знаешь украинский хорошо! Сможешь переводить?

      – Да без проблем. Мне все равно на русском или украинском смотреть спектакль или читать книгу. Хочешь, буду тебе переводить синхронно?

      – Конечно, хочу!

      – Тогда пойдем.

      Они вошли в зал и стали пробираться к своим местам. В оркестровой яме музыканты настраивали инструменты, наигрывая отрывки мелодий. Раздался третий звонок и свет в зале медленно погас. Занавес открылся, и на сцене актеры произнесли свои первые реплики.

      Надя наклонила голову к Сергею.

      – О чем они говорят? – Шепотом спросила она.

      Сергей приблизил лицо к ее уху, чтобы начать перевод. Он уловил аромат духов и, на какое-то мгновенье у него закружилась голова. Он непроизвольно сделал глубокий вдох.

      – Что с тобой? – Она повернулась к нему.

      – У тебя какие-то необыкновенные духи.

      – Нравятся?

      – Да, очень приятный запах.

      – «Быть может». – Шепотом сказала Надя и замолчала.

      – Что может быть? – Не понял он.

      Она тихо рассмеялась.

      – Это так духи называются: «Быть может». Маме кто-то подарил, а она отдала их мне. Ну ты будешь переводить?

      – Да, конечно. – Он опять склонился к ее уху.

      Переводить было довольно легко. К тому же многие отрывки из пьесы он знал на память и часто перевод у него получался в стихотворной форме. В такие моменты Надя с удивлением поглядывала на него, но не произносила ни слова, боясь что-то СКАЧАТЬ