Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маленькие женщины - Луиза Мэй Олкотт страница 28

СКАЧАТЬ id="n1">

      1

      Действие происходит в одном из городов на севере США в период Гражданской войны между Севером и Югом (1861–1865).

      2

      «Ундина и Синтрам» (1811) – произведение немецкого писателя-романтика Фридриха де ла Мотт Фуке (1774–1843).

      3

      «Макбет» (1606) – трагедия Уильяма Шекспира (1564–1616).

      4

      Vivandière – маркитантка (фр.).

      5

      В основу этой игры лег сюжет религиозно-дидактической поэмы английского писателя и проповедника Джона Беньяна (1628–1688) «Путешествие пилигрима» (1678), излагающей историю тяжкого пути Христиана, героя поэмы, к Небесному Городу, куда он отправляется, убедившись, что город, в котором он жил до сих пор, – Город Разрушения – обречен на погибель. Упоминаемые далее Болото Уныния, Прекрасный Дворец, Ярмарка Тщеславия, Долина Унижения – места, куда попадает на своем пути Христиан.

      6

      Аполлион – чудовище, ангел бездны, преграждающий путь Христиану.

      7

      То есть в «Путешествии пилигрима».

      8

      Мой Бог! (нем.)

      9

      Хорошо! Дети-ангелы! (нем.)

      10

      Санчо Панса – верный оруженосец Дон-Кихота, персонаж знаменитого романа Сервантеса (1547–1616).

      11

      Рождественский Дед Мороз, приносящий подарки детям.

      12

      Крикет – игра на травяном поле, в которой участники двух команд ударами биты по мячу стараются большее число раз загнать его в ворота противника.

      13

      «Наследник Рэдклиффа» (1853) – повесть английской писательницы Шарлотты Янг (1823–1901).

      14

      От английского слова scrabble – скрестись, царапаться.

      15

      Христофор Колумб (1451–1506) – мореплаватель, считается первооткрывателем Америки.

      16

      Вевé – городок в Швейцарии, расположенный на берегу Женевского озера.

      17

      Как зовут эту молодую девушку в красивых туфлях? (фр.)

      18

      Да, мадемуазель (фр.).

      19

      Гейдельберг – город в Германии, где расположен знаменитый университет; в XIX в. среди студентов этого университета было немало американцев.

      20

      Распространенные в XIX в. конфеты, заворачиваемые в фантик, на внутренней стороне которого был написан стишок, девиз или пословица.

      21

      Игра, участники которой быстро считают вслух по очереди; игрок, чья очередь пришлась на счет 7, 14, 21, 28 и т. д., должен издать звук, похожий на звонок или жужжание.

      22

СКАЧАТЬ