Название: 365 дней немецкого. Тетрадь девятая
Автор: Елизавета Хейнонен
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
5. «У вас был мотив (das Motiv) убить старушку». – «Так же, как и у всех остальных, кто во время совершения преступления (zur Tatzeit) находился в доме. Старуха была настоящей мегерой (der Hausdrachen). Все ненавидели и боялись ее».
6. «Вы полагаете, это было самоубийство?» – «Похоже на то. (Sieht so aus.) Дверь была заперта изнутри (von innen), ключ торчал в замке». – «Но нет прощального письма». – «Написание писем (das Briefschreiben) выходит из моды (aus der Mode kommen). Согласно статистике (laut Statístik), только каждый второй самоубийца оставляет прощальное письмо».
7. «Скажите, вам уже приходилось бывать в этом клубе?» – «Нет». – «Однако вы там были. Тому (dafür) имеются девять свидетелей. Двенадцать, если считать (здесь: mítrechnen) слуг». – «Что-то не припомню». – «Такой молодой и уже Альцгеймер?»
8. Обвиняемый: «Ваша честь, мой арест был ошибкой, большим недоразумением. Я невиновен. Я могу это вам доказать, есть вы дадите мне немного времени». Судья: «Хорошо. Я даю вам десять лет».
9. Подозреваемый: «Вы взяли не того человека, г-н комиссар. Я не имеют никакого отношения к исчезновению (das Verschwinden von) фрау Шварц». Комиссар: «Вы лжете!» Подозреваемый: «Да нет же! Я действительно последние два дня февраля был в Гамбурге». Комиссар: «Вот именно! Последних двух дней в феврале вообще нет!»
Ключ:
1. „Jetzt verstehe ich endlich: Sie wollen mir den Mord an meiner Schwiegermutter anhängen! Das klappt aber nicht, Herr Kommissar. Ich habe nämlich ein wasserdichtes Alibi.“ – „Welches, wenn ich fragen darf?“ – „Sie dürfen! Ich war die ganze Nacht im Polizeirevier für Autofahren unter Alkoholeinfluss.”
2. „Jetzt verstehe ich endlich: Sie wollen mir den Ladendiebstahl anhängen! Das klappt aber nicht, Herr Kommissar. Ich habe nämlich ein wasserdichtes Alibi.“ – „Welches, wenn ich fragen darf?“ – „Sie dürfen! Ich war die ganze letzte Woche im Krankenhaus mit Gehirnerschütterung.“ (der Laden – магазин, лавка)
3. „Jetzt verstehe ich endlich: Sie wollen mir den Museumdiebstahl anhängen! Das klappt aber nicht, Herr Kommissar. Sie wissen ja sehr gut, dass meine Talente woanders liegen. Außerdem habe ich ein Alibi.” – „Welches, wenn ich fragen darf?“ – „Sie dürfen! Ich war die letzte Woche auf Dienstreise.“ – “Auf Dienstreise also. So nennt man das heutzutage?”
4. „Wo waren Sie gestern um acht Uhr abends?“ – „Ich war bei Rigoletto.“ – „Voller Name und Adresse!“ – „Das ist eine Oper, Sie Banause!“ – „Hüten Sie Ihre Zunge, Schulze, oder ich verhafte Sie wegen Polizistenbeleidigung.“ (der Banause – невежда, профан)
5. “Sie hatten ein Motiv, die alte Dame zu töten.“ – „Ebenso wie alle anderen, die zur Tatzeit im Haus waren. Die alte Frau war ein richtiger Hausdrachen. Alle hassten und fürchteten sie.“
6. “Glauben Sie, das war Selbstmord?“ – „Sieht so aus. Die Tür war von innen verschlossen, der Schlüssel steckte im Schloss.“ – „Es gibt aber keinen Abschiedsbrief.“ – „Briefschreiben kommt aus der Mode. Laut Statistik nur noch jeder zweite Selbstmörder hinterlässt einen Abschiedsbrief.“
7. “Sagen Sie, waren Sie schon mal in diesem Klub?“ – „Nein.“ – „Sie waren aber dort. Dafür gibt’s neun Zeugen. Zwölf, wenn man die Diener mitrechnet.“ – „Kann ich mich nicht erinnern.“ – „So jung und schon Alzheimer?“
8. Angeklagter: “Euer Ehren, mein Arrest war ein Irrtum, ein großes Missverständnis. Ich bin unschuldig. Ich kann es Ihnen beweisen, wenn Sie mir etwas Zeit geben.“ Richter: “Gut. Ich gebe Ihnen zehn Jahre.“
9. Verdächtiger: “Sie haben den falschen Mann, Herr Kommissar. Ich habe mit dem Verschwinden von Frau Schwarz nichts zu tun.“ Kommissar: “Sie lügen!“ Verdächtiger: „Aber nein! Ich war wirklich die letzten zwei Februartage in Hamburg.“ Kommissar: „Eben! Die letzten zwei Tage im Februar gibt es ja gar nicht!“
Zum Lesen und Lachen
Angeklagter: „Euer Ehren, ich bitte Sie um mildernde Umstände. Zur Tatzeit war ich ohne festen Wohnsitz. Ich hatte nichts zu essen und keine Freunde.”
Richter: „In dieser Hinsicht können Sie ruhig sein“, sagte der Richter. „Sie werden für drei Jahre einen festen Wohnsitz haben, regelmäßige Verpflegung und auch eine Menge Freunde.“
mildernde Umstände смягчающие обстоятельства; fester Wohnsitz постоянное местожительство; in dieser Hinsicht в этом отношении; regelmäßige Verpflegung регулярное питание
***
Beim Mittagessen.
„Ich bin wirklich ein СКАЧАТЬ