Название: На далеких окраинах. Погоня за наживой
Автор: Николай Николаевич Каразин
Издательство: Наука
Серия: Литературные памятники (Наука)
isbn: 978-5-02-040167-9
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Здравствуй, русский! силлау – непереводимая одним словом просьба о подачке. (Здесь и далее в постраничных сносках приводятся комментарии из собрания сочинений Н. Каразина 1905 г. Скорее всего, комментарии принадлежат Каразину – они присутствовали и в первых публикациях романов в журнале «Дело» в 1872–1873 гг.)
2
Денег, начальник, хоть немного денег.
3
Мин – тысяча; урюк – абрикосовое дерево; составное собственное имя рощи в одной версте от Ташкента.
4
Марджа – женщина.
5
Буквальный перевод: пять деревьев; пункт в дальних окрестностях туземного города.
6
Слово «бай» добавляется из вежливости. Бай, бей или бий – господин.
7
Каракчи – разбойники.
8
Небольшой плот, связанный из снопов камыша, на котором кочевники по берегу Дарьи сплавляют топливо, корм, а иногда и другие произведения, даже мелкий скот, на ближние береговые базары.
9
Из татар.
10
Белое яблоко.
11
Тимур-ленк (Тамерлан) значит: железный хромой.
12
То есть на земле, отошедшей во владение белого царя (Ак – белый, паша – царь). Так называют в Азии русского императора.
13
Начальник или солдат?
14
Начальник, большой начальник, богатырь.
15
Небольшая горная цепь, отросток ближе к Заравшанской долине.
16
Тапанча – пистолет.
17
Сааз – круглая, дынеобразная балалайка с длинным, тонким грифом и четырьмя струнами.
18
Послания эмира к амударьинским верхним кочевым племенам, найденные СКАЧАТЬ