.
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу - страница 3

Название:

Автор:

Издательство:

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ он набрался собственного опыта в «науке страсти нежной», но чужой опыт – любовную лирику – он знал прекрасно. Образ проказливого Эрота, стучащегося у ворот, восходит к оде III Анакреона. Пушкину она могла быть известна по переводам М. В. Ломоносова и Н. А. Львова. Уже в этом раннем стихотворении, заимствуя и подражая, он умеет сделать чужое своим. В известных сюжетах вдруг светится что-то глубоко личное, хотя, быть может, мы, через призму времени, иногда и домысливаем простой текст. Ведь ему еще пятнадцать, он не может знать, как сложится его будущая жизнь; но мы-то знаем, что шутливое заявление: «Нет! мне, видно, не придется / С богом сим в размолвке жить» совершенно справедливо.

      Красавице, которая нюхала табак

      Возможно ль? вместо роз, Амуром

      насажденных,

      [Тюльпанов, гордо наклоненных,]

      Душистых ландышей, ясминов и лилей,

      [Которых ты всегда] любила

      [И прежде всякий день] носила

      На мраморной груди твоей —

      Возможно ль, милая Климена,

      Какая странная во вкусе перемена!..

      Ты любишь обонять не утренний цветок,

      А вредную траву зелену,

      Искусством превращенну

      В пушистый порошок! —

      Пускай уже седой профессор Геттингена,

      На старой кафедре согнушися дугой,

      Вперив в латинщицу глубокий разум свой,

      Раскашлявшись, табак толченый

      Пихает в длинный нос иссохшею рукой;

      Пускай младой драгун усатый

      [Поутру, сидя у] окна,

      С остатком утреннего сна,

      Из трубки пенковой дым гонит сероватый;

      Пускай красавица шестидесяти лет,

      У Граций в отпуску, и у любви в отставке,

      Которой держится вся прелесть на подставке,

      Которой без морщин на теле места нет,

      Злословит, молится, зевает

      И с верным табаком печали забывает, —

      А ты, прелестная!.. но если уж табак

      Так нравится тебе – о пыл воображенья! —

      Ах! если, превращенный в прах,

      И в табакерке, в заточеньи,

      Я в персты нежные твои попасться мог,

      Тогда б в сердечном восхищеньи

      Рассыпался на грудь под шелковый платок

      И даже… может быть… Но что! мечта,

      мечта пустая.

      Не будет этого никак.

      Судьба завистливая, злая!

      Ах, отчего я не табак!..

      Стихотворение буквально соткано из мотивов и образов «легкой поэзии» и пронизано ароматом галантного и фривольного века.

      «Язык цветов», в котором за каждым цветком было закреплено определенное значение, был широко распространен в культурном обиходе и в литературе эпохи рококо, а также во французской «легкой поэзии». Этот «язык» был особенностью этикета, он часто обыгрывался во французских романах конца XVIII – начала XIX века. «Цветник» на груди пушкинской Клемены включает традиционный набор цветов; он почти полностью повторяет перечень из стихотворения СКАЧАТЬ