Меч в ножнах из дикой сливы. Зоя Ласкина
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Меч в ножнах из дикой сливы - Зоя Ласкина страница 25

СКАЧАТЬ призрачном, эфемерном.

      42

      Отсылка к цитате из поэмы «Ли Сэ Фу» китайского поэта Цзян Яня: «Когда бросаешь первый взгляд на эту прекрасную даму, она кажется красным лотосом в тихой заводи. Когда она движется, ее грациозные жесты – словно изумительные облака, летящие с утесов».

      43

      Маленький золотой шар внутри тела, кристаллизованный из сгущения ци; формирование Золотого ядра – важный шаг на пути достижения бессмертия для заклинателя.

      44

      Янцинь – китайский струнный музыкальный инструмент наподобие цимбал. Инструмент клана Янь Цзи.

      45

      Цитата из «Дао Дэ Цзин».

      46

      Крылатое выражение-чэнъюй, подразумевает человека со скрытыми возможностями и неизведанным потенциалом.

      47

      Игра слов: имя «Чжунай» означает «бамбуковая стойкость», также бамбук в Китае считается символом стойкости и твердости духа, он гнется под порывами ветра, но не ломается.

      48

      Старинная идиома «затмить луну и посрамить цветы» используется, когда речь идет о невероятно красивой женщине.

      49

      Образно о чем-то хрупком и нестабильном.

      50

      Парча, вышитая письменами, – образ из китайской легенды о тоскующей в разлуке жене, которая вплела письмена в орнамент парчи, чтобы рассказать мужу о себе.

      51

      В китайской мифологии: белый олень переносил по земле бессмертных и заклинателей, близких к достижению бессмертия.

      52

      Резной коралл – драгоценный знак отличия в костюме чиновника, обозначал принадлежность ко второму рангу.

      53

      Человек, получивший высшую степень на экзамене на государственную службу, проводившемся раз в три года.

      54

      Человеколюбие, верность долгу, следование обрядам, мудрость, верность слову.

      55

      Магнолия бывает разных цветов, от белого до кремового и пурпурного, наиболее популярный оттенок – нечто среднее между розовым и сиреневым. Цвет верхнего одеяния Хань Дацзюэ именно такой.

      56

      Вежливое/дружелюбное обращение к сверстнику или равному по положению мужчине. Переводится примерно как «уважаемый друг», в сочетании с фамилией – «брат Хань», например. Обращаясь таким образом к Хань Дацзюэ, принц показывает, что считает его другом и равным себе.

      57

      Перефразированное выражение «все подготовлено, не хватает лишь восточного ветра» (отсутствие одного из важнейших условий для выполнения плана).

      58

      Имя Дацзюэ означает «стойкий в чувствах».

      59

      Так называют дельту Янцзы.

СКАЧАТЬ