Декамерон по-русски. 12 невест миллионера. Елена Логунова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Декамерон по-русски. 12 невест миллионера - Елена Логунова страница 9

СКАЧАТЬ Похоже было, что работящий квартет мелкорослых тайских носильщиков влечет в паланкине священного белого слоненка.

      Я потеснила Алку к дверному косяку, выглянула в коридор, успела во всей красе отследить сложные маневры носильщиков на крутом повороте к лифту и с неприятным удивлением узнала в хвором слоненке Эдика Розова.

      «Дежавю», – пробормотал мой внутренний голос, и я вспомнила, что очень похожую сцену видела совсем недавно субботним вечером.

      «Ну, от поноса еще никто не умирал!» – процитировал мой внутренний голос знающего человека – санитара «Скорой», и это меня немного успокоило.

      Эдик Розов был моим добрым приятелем, и мне не хотелось, чтобы с ним случилось что-то уж очень плохое.

3

      Высоко вздернув подбородок и трепетно раздувая ноздри, Всеволод Полонский смотрел в окно поверх тускло блестящей лысины главного редактора детского журнала «Репка» и пытался отвлечь себя от крайне раздражающей действительности ехидной мыслью о том, что выразительный образ репки редактор списал с самого себя. Формой, цветом и тусклым желтым глянцем голой поверхности голова главреда Легкоступова один в один повторяла крупный сказочный корнеплод. Всеволоду доставляло печальное удовольствие сознавать, что и в черепной коробке Легкоступова содержится, видимо, не что иное, как овощное пюре.

      – Сева, солнце мое! – проникновенно говорил тем временем редактор, имеющий дурную привычку называть своими солнцами всех подряд. – Когда я просил тебя дать что-нибудь для нашей новой рубрики «Народы мира – детям России», я думал получить увлекательную сказку аборигенов Амазонии или милую колыбельную песенку юкатанских эскимосов. А что ты мне принес?

      Легкоступов потряс в воздухе белым веером из аккуратно сколотых бумажных листов.

      – Это классическая японская поэзия, – высокомерно ответил Полонский, продолжая щуриться на заходящее солнце.

      – Какая такая японская поэзия?!

      – Хокку! – на редкость немногословной кукушечкой отозвался Полонский.

      – Хокку-мокку! – выругался неэрудированный редактор.

      Он развернул бумажный веер шире и с преувеличенным выражением прочитал с листа:

      – Жили у старой женщины

      Две рыбы фугу.

      Одна белая, другая серая – две веселых рыбы!

      – Это же хокку для детей, – снизошел до пояснений обиженный Сева. – Я максимально сохранил мелодику и образный ряд японской поэзии, но при этом адаптировал тексты для юных русских читателей.

      – Вот спасибо тебе, солнце мое!

      Недооцененное солнце детской поэзии выпятило губу и презрительно промолчало.

      – Возможно, я недостаточно юн, чтобы понять твои «адаптированные тексты», – с огромным ехидством сказал редактор. – Так ты объясни мне, старому дурню, о чем тут речь?

      – Запросто, – высокомерно обронил Полонский, ни звуком не возразив против «старого дурня».

      Легкоступов нахмурил редкие брови СКАЧАТЬ