– Não me incomoda de se comunicar com uma menina bonita, Pablo! (в пер. с порт. «Не мешай мне общаться с красивой девушкой, Пабло!») – по активным жестикуляциям лысеющего мачо-португальца я поняла, что Павел мешал Гонсало задавать мне компрометирующие вопросы.
– Он говорит, что я красавчик, а с вами невозможно общаться! – с нескрываемым восторгом и даже каким-то распаленным азартом в глазах продолжал этот нахальный, по отсутствую акцента, очевидно, русский.
Этот загорелый выскочка своими «юморными» вставками начинал меня порядком раздражать. Возможно, в другом месте и в другое время я сочла бы его шуточки подходящими и где-то даже смешными, но не сейчас, когда у меня дико болела правая нога, уже хотелось есть, а работы на горизонте так и не появлялось. И я обратилась прямиком к лысеющему администратору кафе на своем английском, демонстративно игнорируя присутствие этого русского Pablo:
– Я не знаю португальского, но уверена, что могу быть успешной в качестве официантки в вашем кафе!
– Нет, бонита (красавица), не сможешь, ты не знаешь португальского, а завсегдатаи этого кафе – в основном местные, потому что здесь дешево, вкусно, и они всегда могут набить здесь морду друг другу после выпивки без последствий!
У меня уже не хватало усилий изобразить на своем лице маску благодарности «за уделенное для беседы время», я была просто убита очередным отказом и даже не пыталась скрыть своего разочарования по этому поводу. «Пабло устал» – гласила вывеска уже на английском большими буквами на барной стойке… я, честно говоря, тоже, и очень сильно…
Сказав дежурные «спасибо» и «до свидания», я поплелась в сторону выхода из кафе. Вид у меня, вероятно, со стороны действительно был жалкий, потому что в момент приоткрытия двери я услышала звонкий голос русского:
– Эй, девушка без чувства юмора! Постойте!
Еще пара секунд – и меня нагнал Пабло-Павел, изображая уже некоторую заинтересованность. Сменив сарказм и издевки на более спокойный тон, он предложил присесть за столик, предварительно сообщив, что может быть мне полезен.
Других вариантов у меня все равно не было, да и к тому моменту я была настолько голодна, что решила пообедать здесь же: ну и что, если в соседство достался болтливый земляк – этот день все равно уже сложно еще больше испортить.
– Вы хотите предложить мне бесплатного переводчика с португальского? – не успев присесть, устанавливая свой чемодан возле столика, с иронией заметила я нахальному русскому.
– Нет, думал нанять вам переводчика моих шуток! Это уже не шутки, если даже русские не понимают моих шуток!
– А вы не пробовали для начала делать их смешными и уместными? – вспомнив, что я та еще «королева» сарказма, в этот раз уже я решила его подколоть.
– Так связями на острове ты не разживешься – остра на язычок! И предлагаю, кстати, перейти на «ты»!
– А СКАЧАТЬ