Название: Жена на полставки
Автор: Кристина Зимняя
Издательство: ""Издательство АЛЬФА-КНИГА""
Жанр: Героическая фантастика
isbn: 978-5-9922-2117-6
isbn:
7
Лэйд (ж. р. лэй) – обращение, которое изначально указывало на древность рода. Позднее любой получивший магический дар стал зваться лэйдом. Любая женщина, выйдя замуж за лэйда, становится лэй.
8
Хищная кровь. При магическом истощении кровь мага временно меняет состав и начинает светиться; наиболее близкие к поверхности кожи сосуды даже просвечивают сквозь нее в темноте. И она действительно хищная, поскольку способна вытягивать энергию из того, к кому прикасается маг.
9
Айр (ж. р. айра) – донор, позволяющий магу максимально быстро восстановить утраченные силы. Энергия лица противоположного пола быстрее и лучше усваивается.
10
Айронарий – помещение в ратуше, где дежурят назначенные по жребию айры.
11
Кокон – энергетическая оболочка, аура.
12
Слепок – след, оставляемый аурой.
13
Латия – название города.
14
Калф – потусторонняя тварь из разлома.
15
Обитель – небольшое поселение при храме, своего рода монастырь.
16
Круги. Традиционно общество делится на три круга: первый круг низший, третий – сродни аристократии.
17
Змей – верховное божество.
18
Шипарий – своего рода гараж, помещение для шипов – каменных одно-, двух- и трехместных транспортных средств, получивших название за треугольную форму. Шипер – водитель.
19
Та-шип – наемный транспорт с водителем, аналог такси. Та-шипер – таксист.
20
Дин – эта приставка используется для обозначения девичьей фамилии.
21
Райка – болотная птица, употребляемая в пищу.
22
Рассветная башня – ратуша в Латии.
23
Иллара – обязательное раз в сорок дней посещение храма Змея.
24
Стрела – многоместный общественный транспорт.
25
Шахад – территория, подвластная Повелителю.
26
Змеев день – праздник в честь сошествия Великого Змея.
27
Лэйдар – глава светской власти в городе. Что-то вроде мэра.
28
Шаера – хищное животное наподобие гиены.
29
Сафир – СКАЧАТЬ