Название: Оппенгеймер. Альтернатива
Автор: Роберт Сойер
Издательство: Эксмо
Серия: Fanzon. Роберт Сойер. Образы будущего
isbn: 978-5-04-197984-3
isbn:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Фамилию этого выдающегося ученого многие годы передавали по-русски ошибочно: Сцилард. (Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, – прим. перевод.)
2
Фамилия Шевалье происходит от французского chevalier – рыцарь, кавалер.
3
«Мученица».
4
Carne adovada – тушеное мясо (свинина) в красном чили.
5
The Western Worker – «Западный рабочий».
6
The Glory of Love.
7
О безграничном гравитационном сжатии. Пер. на русский язык; «Мир», 1979.
8
ФДР – популярная в США аббревиатура имени президента Франклина Делано Рузвельта.
9
Mesa (исп.) – плоскогорье, álamo (исп.) – тополь.
10
2225 метров.
11
Bathtub (англ.) – ванна.
12
State, War, and Navy Building – здание государственного управления, войны и Военно-морского флота; ныне – административное здание Эйзенхауэра. Находится по соседству с Белым домом.
13
92,2 °C.
14
Поркпай – шляпа с небольшими полями и невысокой цилиндрической тульей с кромкой, напоминающей защип пирога (pork pie (англ.) – пирог с начинкой из свинины).