Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 2. Цзинь Юн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 2 - Цзинь Юн страница 3

Название: Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 2

Автор: Цзинь Юн

Издательство: Феникс

Жанр:

Серия: Книга и меч

isbn: 978-5-222-42001-0

isbn:

СКАЧАТЬ легенду и попросил еды.

      – От этих цинских солдат одни проблемы! Как ваша фамилия? – спросила женщина.

      – Чжоу, – ответил Тяньхун.

      Чжоу Ци взглянула на него, но ничего не сказала. Хозяйка пригласила их внутрь и принесла несколько пшеничных лепешек. Они были заплесневевшими и грубыми, но восхитительными на вкус.

      Хозяйка дома тем временем рассказывала о себе. Она была из рода Тан. Однажды ее сын поехал в город продавать дрова и его укусила собака. Ее сын забил эту собаку до смерти. Оказалось, собака принадлежала богатому человеку. Он приказал слугам также до смерти избить ее сына. Пожилая женщина с невесткой впали в глубокий траур, на следующий день невестка повесилась и оставила ее одну. Она плакала, рассказывая Чжоу Ци и Сюй Тяньхуну эту печальную историю.

      – Этого богатого человека тоже звали Тан. Его имя Тан Люэ. Он живет в городе, у него самый большой дом.

      – А как добраться до города? – спросила Чжоу Ци.

      – Сначала нужно идти пять миль отсюда на север, потом перейти склон и двигаться по главной дороге пять миль на восток, и так доберетесь до города. Он называется Вэньгуан, – ответила женщина.

      Чжоу Ци встала и сказала:

      – Эм… Брат, ты посиди и отдохни, а я пойду прогуляюсь.

      Тяньхун понял, что она лгала. По ее лицу было ясно, что она хотела убить этого Тана.

      – Я хочу поесть конфет[1]. Ты ведь знаешь, что лучше всего есть конфеты на ночь глядя, – тонко намекнул Тяньхун.

      Он тоже хотел убить этого бесчестного человека.

      – Прошу прощения, – сказал Сюй Тяньхун, – я ранен и не могу продолжать путь. Мы хотели бы переночевать у вас, если это возможно.

      – Никаких проблем, вы можете переночевать у меня.

      – Мы бесконечно благодарны за то, что вы готовы приютить нас. Одежда моей сестры промокла. Если у вас есть какая-нибудь старая одежда, я был бы признателен, если бы вы одолжили ей.

      – От моей невестки осталась кое-какая одежда. Ваша сестра может ее примерить.

      Чжоу Ци пошла переодеваться. Когда она вышла, то увидела, что Тяньхун уже спал в комнате сына хозяйки.

      Ближе к вечеру Тяньхун начал бессвязно что-то бормотать, Чжоу Ци дотронулась до его лба и обнаружила, что его лихорадило. Она решила, что его раны, должно быть, загноились. Девушка знала, что такое состояние чрезвычайно опасно, и повернулась к хозяйке.

      – Здесь поблизости есть врач? – спросила она.

      – Да, есть, в Вэньгуане, примерно в десяти километрах к востоку отсюда, – ответила женщина. – Самый способный из них – доктор Цао, но он никогда не выезжает в такие бедные районы, чтобы осмотреть больного.

      – Я найду и приведу его! – уверенно сказала Ци. – Только присмотрите, пожалуйста, за моим братом.

      – Не беспокойтесь об этом, дорогая, – ответила хозяйка. – Доктор не придет.

      Чжоу Ци проигнорировала эти слова, спрятала один нож в седле и на одном дыхании СКАЧАТЬ



<p>1</p>

糖 [táng] «Тан» в переводе с китайского означает «сахар, конфета». Говоря «я хочу поесть конфет», персонаж намекает, что тоже хотел бы разобраться с господином Таном.