Песнь Бернадетте. Франц Верфель
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Песнь Бернадетте - Франц Верфель страница 22

Название: Песнь Бернадетте

Автор: Франц Верфель

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр:

Серия: Азбука-классика

isbn: 978-5-389-24625-6

isbn:

СКАЧАТЬ как бревно? Бернадетте приходится с трудом пробиваться к осознанию полной естественности окружающего, прежде чем она в состоянии задать вопрос:

      – Что происходит?

      – Что происходит? Это мы у тебя должны спросить, – взрывается Жанна. – Ты что, совсем рехнулась? Молиться перед гротом Массабьель, где жрут и пачкают свиньи? В церкви ты менее усердна…

      Бернадетта уже полностью пришла в себя, теперь она снова школьница, которой необходимо осадить подружку.

      – Это не твое дело, это касается только меня…

      – Господи, Бернадетта, как ты меня напугала! – жалобно причитает Мария. – Я уж думала, ты померла от астмы…

      Бернадетту пронзает жалость к сестре.

      – Иду к тебе! – кричит она и быстро стягивает чулок с левой ноги. Когда она встает, ей кажется, что после встречи с дамой она изменилась: стала чуть ли не на полголовы выше, сильнее, энергичнее и даже красивее. Удивление и отвращение перед чуждым миром уступают место живому интересу выздоравливающей, которая чувствует себя как бы заново рожденной на свет. Бернадетта обматывает чулки вокруг шеи, берет в руки башмаки и легкой уверенной походкой входит в ручей. Посередине, там, где вода ей по колено, она останавливается и удивленно восклицает:

      – Какие же вы обе обманщицы! Водичка просто тепленькая, как в лохани…

      Мария сердито качает головой:

      – Жанна права, у тебя не все дома. У меня до сих пор еще ноги сводит от этой тепленькой водички… Лучше вылезай и помоги нам!

      Бернадетта присоединяется к девочкам, не заботясь о том, что ноги у нее мокрые. Они делят кости на три равные доли. Затем длинными гибкими прутьями увязывают собранные дрова и хворост в три большие вязанки. Это нелегкая работа. Бернадетта на сей раз оказывается самой быстрой и ловкой. Подготавливая свою вязанку, она вдруг спрашивает девочек:

      – Вы ничего не видели?

      На местном диалекте ее вопрос звучит так:

      – Aouet bis а rè?

      Мария искоса смотрит на сестру. Ей тоже кажется, что Бернадетта в чем-то изменилась: она такая уверенная, целеустремленная и выглядит старше, чем полчаса назад. В ее круглом детском лице появилось даже что-то властное.

      – Ты сама что-нибудь здесь видела? – спрашивает младшая сестра.

      Жадные глаза Абади загораются любопытством.

      – Был кто-нибудь в гроте?

      – Labets, а rè, – обрывает разговор Бернадетта. Это означает: «Нет, никого не было».

      Бернадетта усаживается на землю и быстро натягивает чулки. Затем одним рывком вскидывает себе на голову самую большую вязанку: именно так здешние женщины привыкли носить поклажу. Две другие девочки поднимают свои вязанки с величайшим трудом.

      – Обратно пойдем через гору, это самый короткий путь! – решительно говорит Бернадетта.

      Жанна Абади соглашается:

      – Ни СКАЧАТЬ