Название: Самый французский английский король. Жизнь и приключения Эдуарда VII
Автор: Стефан Кларк
Жанр: Биографии и Мемуары
isbn: 978-5-386-08482-0
isbn:
82
Большой канал (фр.). – Примеч. пер.
83
Приглашенные (фр.). – Примеч. пер.
84
Трехкомнатные (фрМ – Примеч. пер.
85
Туалетный столик (фр.)– —Примеч. пер.
86
Английский стиль (фр.). – Примеч. пер.
87
Беседа наедине, тет-а-тет (фр.). – Примеч. пер.
88
К ней (фр.). – Примеч. пер.
89
Не так ли? (фр.). – Примеч. пер.
90
Крем-карамель (фр.). – Примеч. пер.
91
Об абсурде будничной жизни Людовика XIV, и не только, можно узнать из книги «Англия и Франция. Мы любим ненавидеть друг друга».
92
Английский чай (фр.). – Примеч. пер.
93
Шато, за́мки (фр.). – Примеч. пер.
94
Кавалер (фр.). – Примеч. пер.
95
Разведенная дама (фр.). – Примеч. пер.
96
Во французском оригинале это plaisirs et jouissances. Почти синонимы, но второе слово является производным от глаголаjouir, одно из значений которого – «испытывать оргазм».
97
Обворожительная (фр.). – Примеч. пер.
98
Болтунья, легкомысленная, пустая женщина (фр.). – Примеч. пер.
99
Фрейлины (фр.). – Примеч. пер.
100
Парижанки (фр.). – Примеч. пер.
101
Ресторан «Кафе англэ» («Английское кафе»), открытый в 1802 году, был назван в честь мирного соглашения между Францией и Англией. – Примеч. пер.
102
Компьенский замок (фр.). – Примеч. пер.
103
До вечера (фр.). – Примеч. пер.
104
Голубая комната (фр.). – Примеч. пер.
105
Туше! (фр.). – Примеч. пер.
106
На галактическом основном Иода разговаривает, нарушая обычный порядок слов в предложении. – Примеч. пер.
107
Какой сюрприз (фр.). – Примеч. пер.
108
Вместо слова window (окно) в объявлении напечатано widow (вдова). – Примеч. пер.
109
Эдуард VII и сам потом будет похоронен в церкви, где когда-то женился.
110
Омела белая – цветок вечнозеленого кустарника, в Англии традиционное украшение дома на Рождество. – Примеч. пер.