Похищенная синьора. Лаура Морелли
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Похищенная синьора - Лаура Морелли страница 18

Название: Похищенная синьора

Автор: Лаура Морелли

Издательство: Издательство АСТ

Жанр:

Серия: Роман с искусством

isbn: 978-5-17-138833-1

isbn:

СКАЧАТЬ Уже?

      – Представляешь?! Сваты только что ушли. Ты все пропустила! Где ты была?

      Показался отец Лизы, Антонмария Герардини, – долговязый, худой, гладко выбритый человек преклонных лет. Он подошел к девушкам с улыбкой и обнял Лизу за плечи:

      – Я и не чаял столь счастливой судьбы для дочери.

      – Теперь ты должна мне рассказать все-все подробности, polpetta[20], – тоже просияла Беллина, словно радость Лизы передалась и ей. Она сжала в ответ руки девушки. – Кто он?

      – Франческо дель Джокондо! – воскликнула Лиза.

      – Джокондо… – повторила Беллина. Фамилия показалась ей знакомой.

      – Из Шелковой гильдии, – защебетала Лиза. – У его семьи чудесный особняк рядом с базиликой Сан-Лоренцо. Еще у них есть земли у холма Монтуги, лошади, целые оливковые рощи, и виноградники, и… – Щеки Лизы зарделись, она бросила робкий взгляд на отца. – И Франческо недурен собой.

      – Он из тех самых Джокондо, что занимаются торговлей шелками и шерстью, – пояснил синьор Герардини, отводя прядку волос с лица дочери.

      Поставщики Медичи, вспомнила Беллина, и, без сомнения, их сторонники. Она почувствовала, как заныли ссадины от ремня на спине.

      – У Франческо есть крошечный сын, – добавила Лиза. – Бартоломео. Мать малютки прибрал Господь.

      Как будто только вчера Беллина впервые взглянула в темные глаза новорожденной Лизы под наполненными эхо сумрачными сводами баптистерия. А теперь Лиза замуж выходит… Беллина заставила себя улыбнуться:

      – Тогда я желаю тебе счастливой жизни в новом доме, polpetta.

      Лиза даже отступила на шаг, округлив глаза от удивления:

      – Но… что за глупости ты говоришь? Ты же переедешь со мной!

      – Беллина, ты ведь понимаешь, что я не могу никуда отпустить свою Лизу без тебя, – подал голос синьор Герардини.

      Беллина на секунду задохнулась, будто ей дали пощечину. Значит, ее хотят отправить с Лизой на другой берег реки, к Сан-Лоренцо? Осознание пришло, как порыв зимнего ветра, загасивший огонь в очаге. В один миг Беллина поняла, чего от нее ждет хозяйское семейство. Она должна посвятить себя Лизе, отвечать за нее, как за саму себя, поселиться в доме у чужаков, которым дорого все то, что ей, Беллине, теперь ненавистно. Будущее уже поймало ее в ловушку, наступив раньше, чем она думала: отныне для нее не будет никакой жизни за пределами нового дома Лизы. На секунду Беллина испугалась, что ее вырвет сейчас хлебом, съеденным в обед, прямо на истертые плиты двора.

      – Ты ведь помнишь, как я положил мою девочку тебе на руки, когда ей было всего несколько дней от роду? Кто сослужит ей лучшую службу, чем ты, когда она примет на себя обязанности жены и матери? – Антонмария Герардини вздохнул с гордостью. – Она войдет в один из самых влиятельных домов города, ни больше, ни меньше.

      Беллина опустила голову:

      – Да, синьор.

СКАЧАТЬ



<p>20</p>

Букв.: тефтелька (ит.). Ласковое обращение к детям в итальянском языке.