The Man Who Laughs. A Romance of English History. Виктор Мари Гюго
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Man Who Laughs. A Romance of English History - Виктор Мари Гюго страница 25

Название: The Man Who Laughs. A Romance of English History

Автор: Виктор Мари Гюго

Издательство: Издательство АСТ

Жанр:

Серия: Great books

isbn: 978-5-17-158353-8

isbn:

СКАЧАТЬ of canvas, became more helpless, the havoc of both winds and waves increased. The seas ran mountains high. The hurricane, like an executioner hastening to his victim, began to dismember the craft. There came, in the twinkling of an eye, a dreadful crash: the top-sails were blown from the bolt-ropes, the chess-trees were hewn asunder, the deck was swept clear, the shrouds were carried away, the mast went by the board, all the lumber of the wreck was flying in shivers. The main shrouds gave out although they were turned in, and stoppered to four fathoms.

      The magnetic currents common to snowstorms hastened the destruction of the rigging. It broke as much from the effect of effluvium as the violence of the wind. Most of the chain gear, fouled in the blocks, ceased to work. Forward the bows, aft the quarters, quivered under the terrific shocks. One wave washed overboard the compass and its binnacle. A second carried away the boat, which, like a box slung under a carriage, had been, in accordance with the quaint Asturian custom, lashed to the bowsprit. A third breaker wrenched off the spritsail yard. A fourth swept away the figurehead and signal light. The rudder only was left.

      To replace the ship’s bow lantern they set fire to, and suspended at the stem, a large block of wood covered with oakum and tar.

      The mast, broken in two, all bristling with quivering splinters, ropes, blocks, and yards, cumbered the deck. In falling it had stove in a plank of the starboard gunwale. The skipper, still firm at the helm, shouted,-

      “While we can steer we have yet a chance. The lower planks hold good. Axes, axes! Overboard with the mast! Clear the decks!”

      Both crew and passengers worked with the excitement of despair. A few strokes of the hatchets, and it was done. They pushed the mast over the side. The deck was cleared.

      “Now,” continued the skipper, “take a rope’s end and lash me to the helm.” To the tiller they bound him.

      While they were fastening him he laughed, and shouted,-

      “Blow, old hurdy-gurdy, bellow. I’ve seen your equal off Cape Machichaco.”

      And when secured he clutched the helm with that strange hilarity which danger awakens.

      “All goes well, my lads. Long live our Lady of Buglose! Let us steer west.”

      An enormous wave came down abeam, and fell on the vessel’s quarter. There is always in storms a tiger-like wave, a billow fierce and decisive, which, attaining a certain height, creeps horizontally over the surface of the waters for a time, then rises, roars, rages, and falling on the distressed vessel tears it limb from limb.

      A cloud of foam covered the entire poop of the Matutina.

      There was heard above the confusion of darkness and waters a crash.

      When the spray cleared off, when the stern again rose in view, the skipper and the helm had disappeared. Both had been swept away.

      The helm and the man they had but just secured to it had passed with the wave into the hissing turmoil of the hurricane.

      The chief of the band, gazing intently into the darkness, shouted,-

      “Te burlas de nosotros?”

      To this defiant exclamation there followed another cry,-

      “Let go the anchor. Save the skipper.”

      They rushed to the capstan and let go the anchor.

      Hookers carry but one. In this case the anchor reached the bottom, but only to be lost. The bottom was of the hardest rock. The billows were raging with resistless force. The cable snapped like a thread.

      The anchor lay at the bottom of the sea. At the cutwater there remained but the cable end protruding from the hawse-hole.

      From this moment the hooker became a wreck. The Matutina was irrevocably disabled. The vessel, just before in full sail, and almost formidable in her speed, was now helpless. All her evolutions were uncertain and executed at random. She yielded passively and like a log to the capricious fury of the waves. That in a few minutes there should be in place of an eagle a useless cripple, such a transformation is to be witnessed only at sea.

      The howling of the wind became more and more frightful. A hurricane has terrible lungs; it makes unceasingly mournful additions to darkness, which cannot be intensified. The bell on the sea rang despairingly, as if tolled by a weird hand.

      The Matutina drifted like a cork at the mercy of the waves. She sailed no longer-she merely floated. Every moment she seemed about to turn over on her back, like a dead fish. The good condition and perfectly water-tight state of the hull alone saved her from this disaster. Below the water-line not a plank had started. There was not a cranny, chink, nor crack; and she had not made a single drop of water in the hold. This was lucky, as the pump, being out of order, was useless.

      The hooker pitched and roared frightfully in the seething billows. The vessel had throes as of sickness, and seemed to be trying to belch forth the unhappy crew.

      Helpless they clung to the standing rigging, to the transoms, to the shank painters, to the gaskets, to the broken planks, the protruding nails of which tore their hands, to the warped riders, and to all the rugged projections of the stumps of the masts. From time to time they listened. The toll of the bell came over the waters fainter and fainter; one would have thought that it also was in distress. Its ringing was no more than an intermittent rattle. Then this rattle died away. Where were they? At what distance from the buoy? The sound of the bell had frightened them; its silence terrified them. The north-wester drove them forward in perhaps a fatal course. They felt themselves wafted on by maddened and ever-recurring gusts of wind. The wreck sped forward in the darkness. There is nothing more fearful than being hurried forward blindfold. They felt the abyss before them, over them, under them. It was no longer a run, it was a rush.

      Suddenly, through the appalling density of the snowstorm, there loomed a red light.

      “A lighthouse!” cried the crew.

      Chapter xi

      The caskets

      It was indeed the Caskets light.

      A lighthouse of the nineteenth century is a high cylinder of masonry, surmounted by scientifically constructed machinery for throwing light. The Caskets lighthouse in particular is a triple white tower, bearing three light-rooms. These three chambers revolve on clockwork wheels, with such precision that the man on watch who sees them from sea can invariably take ten steps during their irradiation, and twenty-five during their eclipse. Everything is based on the focal plan, and on the rotation of the octagon drum, formed of eight wide simple lenses in range, having above and below it two series of dioptric rings; an algebraic gear, secured from the effects of the beating of winds and waves by glass a millimetre thick [6], yet sometimes broken by the sea-eagles, which dash themselves like great moths against these gigantic lanterns. The building which encloses and sustains this mechanism, and in which it is set, is also mathematically constructed. Everything about it is plain, exact, bare, precise, correct. A lighthouse is a mathematical figure.

      In the seventeenth century a lighthouse was a sort of plume of the land on the seashore. The architecture of a lighthouse tower was magnificent and extravagant. It was covered with balconies, balusters, lodges, alcoves, weathercocks. Nothing but masks, statues, foliage, volutes, reliefs, figures large and small, medallions with inscriptions. Pax in bello, said the Eddystone lighthouse. We may as well observe, by the way, that this declaration of peace did not always disarm the ocean. Winstanley repeated it on a lighthouse which he СКАЧАТЬ



<p>6</p>

Transcriber’s note: The original text refers to “vitres épaisses”, thick panes, without specific dimensions. Glass only a millimetre thick would have been rather flimsy.