Одиссея варяжской Руси. Михаил Серяков
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Одиссея варяжской Руси - Михаил Серяков страница 14

Название: Одиссея варяжской Руси

Автор: Михаил Серяков

Издательство:

Жанр: История

Серия: Неведомая Русь

isbn: 978-5-4444-2430-8,978-5-4444-8223-0

isbn:

СКАЧАТЬ чем-то наподобие варягов на Руси в более раннюю эпоху. Вражда с местным населением привела к тому, что они встали на сторону новых заморских пришельцев. Уже Генрих Латвийский отмечает, что в 1224 г. в окрестностях укрепленного крестоносцами нового города Вендена, основанного вблизи старого славянского замка, было «множество вендов и латгалов, которые уже прочно освоили христианскую веру». В конечном итоге остатки вендов окончательно растворились среди местного населения, оставив о себе память в виде многочисленных названий. Однако между русами Саксона Грамматика и вендами Генриха Латвийского есть не только общее, но и различное – последние в «Хронике Ливонии» никогда не именуются русами.

      Однако и это несовпадение является не столь непреодолимым, как это может показаться на первый взгляд, при внимательном чтении данного произведения. Выше уже приводилось сообщение Генриха Латвийского о том, что после своего вторичного изгнания венды «бежали к лэттам, жили там вместе с ними». Лэттами «Хроника Ливонии» называет латгалов. При описании событий 1208 г. Генрих Латвийский упоминает некоторых их старейшин, один из них носит весьма показательное имя: «Когда уже вся Ливония и Лэтигаллия были окрещены, старейшины лэгтов, Руссин из замка Сотеклэ, Варидот из Аутинэ, Талибальд из Беверина, а также Бертольд, брат-рыцарь из Вендена, послали гонцов к эстам…»[75] Интересующий нас старейшина лэттов неоднократно еще упоминается на страницах хроники, причем однажды ему дается такая показательная характеристика: «Руссин, храбрейший из лэттов»[76]. Весьма ценно и упоминание Руссина хронистом при описании событий 1212 г.: «Между тем Руссин, выйдя на замковый вал, заговорил с венденским магистром Бертольдом, своим драугом, то есть товарищем…»[77] Хоть, как отмечают комментаторы, латв. draug звучит почти так же, как и русское друг, однако, поскольку Руссин говорил именно с венденским магистром, он воспользовался, скорее всего, языком вендов, с которым магистр мог быть хотя бы частично знаком. Приведенная Генрихом Латвийским подробность может указывать на то, что прибалтийские венды говорили по-славянски. Имя этого старейшины однозначно указывает на русов, на что обратили внимание еще ученые XIX в., рассматривая его как русское прилагательное, если и не русского происхождения, то как след русского влияния в языке[78]. Наблюдение совершенно правильное, однако его необходимо несколько уточнить. Дело в том, что жителей Киевской Руси, равно как и современных русских, латыши зовут не русскими, а по имени ближайшего к ним восточнославянского племени krievs, «русский» (буквально «кривич»), а нашу страну Krievija, «Россия». Аналогичным образом называют русских и литовцы – krievai[79]. Жившие на территории Латвии ливы также звали русских krievoz[80]. С другой стороны, эстонцы и финны зовут русских Vene, Venaa или Venaja, то есть «венеды»[81]. Таким образом, мы видим, что русских по их собственному имени в Восточной Прибалтике не зовет никто. Следовательно, СКАЧАТЬ



<p>75</p>

Генрих Латвийский. Хроника Ливонии. М. – Л., 1938. С. 107.

<p>76</p>

Там же. С. 109.

<p>77</p>

Там же. С. 145.

<p>78</p>

Там же. С. 276.

<p>79</p>

Агеева Р.А. Страны и народы: происхождение названий. М., 1990. С. 44.

<p>80</p>

Livokiel-letkiel-livokiel sonarontoz. Libiesu-latviesu-libiesu vardnica. Riga, 1999. S. 73.

<p>81</p>

Агеева Р.А. Страны и народы: происхождение названий. М, 1990. С. 25.