Название: Кровь хрустального цветка
Автор: Сара А. Паркер
Издательство: Эксмо
Серия: Лучшие мировые ретеллинги
isbn: 978-5-04-193877-2
isbn:
Даже не сподобился изобразить сожаление.
– Ты хотел, чтобы тебя уведомили, когда верховная владычица пересечет границу, – говорит Бейз, отводя глаза шоколадного цвета от моего грозного взгляда.
Рордин испускает почти неслышный вздох.
Он отстраняется и, бросив Бейзу меч, оглядывает меня с головы до ног.
– Закончи с этой, – произносит он, указывая в мою сторону подбородком, прежде чем поднять с пола изорванную рубаху.
– Но мое согласие выманили обманным путем! – возмущаюсь я, лихорадочно переводя взгляд с одного на другого. – Я бросаю занятия.
Рордин застывает как вкопанный.
Проходят несколько мгновений, которые кажутся маленькой вечностью. Наконец он отмирает, сжимая рубашку в кулаке до побелевших костяшек, и смотрит в мою сторону.
– Тогда тренировки будут заменены ежедневными поездками в близлежащие деревни. В моем сопровождении.
От удара не ускользает ни одна клеточка тела. Кости вот-вот рассыплются в прах.
Ловлю себя на том, что произношу слово «нет» одними губами… не в силах набрать достаточно воздуха, чтобы сказать его вслух.
Взгляд Рордина становится жестче.
– Значит – тренировки. Я вернусь завтра вечером.
Сердце ухает в пятки.
Завтра вечером…
Он отказывается от крови. Возможно, даже две ночи подряд. Такого еще не бывало.
– Но… разве я тебе не понадоблюсь?
– Нет, – рычит он. – Мне нужно, чтоб ты свое дерьмо разгребла.
Мудак.
– Надери ей задницу, Бейз. И продолжай, пока у нее в глазах цвет не проклюнется.
– Ненавижу тебя, – удается мне прошептать, когда он удаляется к распахнутым дверям.
Он застывает ровно в тот миг, когда слова слетают с моего языка.
Губы Рордина кривит легкая, лишенная веселья улыбка, которую почти больно видеть – жуткая, резкая, она мне напоминает, что, несмотря на все годы под одной крышей, я совсем не знаю этого мужчину.
Несмотря на все капли себя, которыми я с ним делилась.
– О, ненаглядная, – тянет Рордин, сверху вниз окидывая взглядом мое тело, все еще прижатое к стене его фантомным прикосновением. – Ты даже не знаешь значения этого слова.
И уходит.
Глава 11
Орлейт
Закрываю дверь теплицы, набрав полные легкие пронизанного цветочными ароматами воздуха в попытке успокоить себя изнутри. В кулаке зажат букет, яркие лепестки всех цветов, кроме того, что отражает мое настроение.
Голубого.
Не свежего и прозрачного голубого, каким бывает океан, когда его не обуревает непогода, но тусклый цвет неба прямо перед тем, как из него исчезнет последний луч света.
Откручиваю СКАЧАТЬ