Дом с привидениями. Уровень 2 / A Haunted House. Вирджиния Вулф
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дом с привидениями. Уровень 2 / A Haunted House - Вирджиния Вулф страница 10

СКАЧАТЬ rose. She took the pheasants from the rack. She murmured “Chk., Chk” as she passed.

      Lappin and Lapinova

      They were married. The pigeons fluttered. Small boys in Eton jackets threw rice. A fox terrier sauntered across the path. Ernest Thorburn led his bride to the car through the crowd of strangers. The strangers are always in London to enjoy other people’s happiness or unhappiness. Certainly he looked handsome. She looked shy. The car moved off.

      That was on Tuesday. Now it was Saturday. Rosalind became Mrs. Ernest Thorburn. Ernest was a difficult name. She didn’t like that name. She preferred Timothy, Antony, or Peter. He did not look like Ernest either. The name suggested the Albert Memorial.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «Литрес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      threshing machine – молотилка

      2

      one over the other – друг на друга

      3

      Nothing to look at – Не на что смотреть.

      4

      the detail matters nothing – детали ничего не значат

      5

      I don’t mind – мне всё равно

      6

      that’s over – всё кончено

      7

      St. Paul’s – собор св. Павла

      8

      motor-omnibuses – автомобили

      9

      confound her soul! – чтоб ей пусто было!

      10

      off they go – они уходят

      11

      Tubes – метро

      12

      suits me the best – мне вполне удобно

      13

      makes one despair – приводит в отчаяние

      14

      for certain – наверняка

      15

      book-binding tools

Примечания

1

threshing machine – молотилка

2

one over the other – друг на друга

3

Nothing to look at – Не на что смотреть.

4

the detail matters nothing – детали ничего не значат

5

I don’t mind – мне всё равно

6

that’s over – всё кончено

7

St. Paul’s – собор св. Павла

8

motor-omnibuses – автомобили

9

confound her soul! – чтоб ей пусто было!

10

off they go – они уходят

11

Tubes – метро

12

suits me the best – мне вполне удобно

13

makes one despair – приводит в отчаяние

14

for certain – наверняка

15

book-binding tools – инструменты для переплёта книг

16

he will do – он сгодится

17

Whitaker’s Table of Precedency – ежегодные справочники общей информации, иерархические таблицы

18

Landseer prints – гравюры Ландсира

19

for the most part – большей частью

20

Lord High Chancellor – лорд-канцлер

21

chest of drawers – комод

22

That is what one wants to be sure of. – Вот в чём хочется быть уверенным.

23

life isn’t done with – жизнь не конченаСКАЧАТЬ