Название: Агата Мистери. Таинственная роза Альгамбры
Автор: Сэр Стив Стивенсон
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Девочка-детектив Агата Мистери
isbn: 978-5-389-24047-6
isbn:
– Альгамбры, – отчеканил мистер Кент. – Это старинная крепость, верно?
Агата просунула руку в клетку-переноску Ватсона и погладила кота.
– Её название имеет арабское происхождение, – сообщила она, – и означает «красная». Легенда гласит, что строители Альгамбры работали не только днём, но и ночью, и красноватый отсвет костров падал на стены. В девятом веке это было просто военное укрепление, сооружали его мавры, то есть арабы, которые в те времена правили почти всей Испанией. А настоящее строительство Альгамбры началось уже в тринадцатом веке, когда Мухаммед Первый по прозвищу аль-Ахмар[8] стал эмиром Гранады.
– Да ты знаешь больше туристического гида! – восхитился Ларри.
– Альгамбра особенно активно застраивалась в четырнадцатом веке, в пору высшего расцвета Гранадского эмирата, – продолжила Агата. – Тогда-то на территории крепости появились дворец Комарес, и знаменитый Львиный дворик, и много-много разных построек: мечетей, бань, садов с фонтанами и башен. В тысяча четыреста девяносто втором году Гранаду завоевали испанцы, и новые властители тоже полюбили эти сады… а комплекс превратили в королевский дворец.
– Должно быть, это невероятное место, – мечтательно произнёс мистер Кент. И добавил, обращаясь к юному детективу: – Как жаль, что вы будете заняты и не сможете осмотреть его вместе с нами, мистер Ларри.
– Наблюдать за цветочным горшком не такое уж трудное занятие, – отмахнулся юноша. – Просто проверю, исправны ли системы сигнализации, и прослежу, чтобы в оранжерее, где будет выставлена роза, круглосуточно дежурила охрана!
Агата посмотрела на облака, пробегавшие за иллюминатором. Чутьё подсказывало ей, что всё будет не так просто…
Мануэль Мистери ожидал их при входе в терминал. Лондонцы без труда узнали его, потому что этот тридцатипятилетний мужчина был взрослым двойником Ларри. Та же сухощавая фигура, та же копна чёрных-пречёрных волос. Если не считать роста, дядя Мануэль отличался от племянника только загаром и тонкими усиками. Он щеголял в черешнево-красном костюме: атласная рубашка с треугольным вырезом на груди, пояс и блестящие кожаные сапоги. На голове он носил плоскую шляпу с бахромой. Для завершения идеального облика танцовщика фламенко не хватало только розы в зубах.
– Оле![9] – вскричал он, едва завидев лондонцев. – Юная Агата, юный Ларри и эль сеньор[10] Кент. Рад знакомству. Добро пожаловать в Гранаду, город солнца, цветов и, разумеется, фламенко!
С этими словами он выполнил пируэт и прищёлкнул каблуками.
– Простите, что я не переоделся: наш танцевальный коллектив репетирует к завтрашнему вечеру важное выступление. Солируем мы с моей подругой Иоландой. Разумеется, все вы приглашены, и не вздумайте отказываться!
После СКАЧАТЬ
8
Аль-Ахмар означает всего-навсего «рыжий».
9
10