Название: Мнемоны. Продавцы памяти. Часть вторая. Таша
Автор: Андрей Дорогов
Издательство: Автор
isbn:
isbn:
Я поймал себя на совершенно некстати возникшей мысли – интересно, у нее и между ног все в веснушках? Тьфу ты! Нашел о чем думать.
Оксана Владимировна, я все-таки вспомнил ее отчество, поймала мой взгляд, состроила презрительную гримаску, и чуть помедлив, выпрямилась. Вот ведь, стерва веснушчатая, играет со мной. Тоже мне кошка нашлась. Только, я не мышка.
– Я не помню дословно. Мне не понравилась, как она выглядит, даже подумал, не принимает ли она наркотики.
– А она?
Скрывать что-либо было бесполезно, думаю наш разговор на повышенных тонах, был абсолютно точно донесен до нее соседкой.
– Таша, обвинила меня в том, что я бросил ее ради другой.
– Это так?
– Отчасти.
– И все-таки, разве не женщина стала причиной вашего разрыва?
Вот ведь, змея пятнистая, дотошная какая.
– Женщина.
– Хорошо. – Удовлетворенно протянула Оксана, блин, Владимировна.
Следачка, порывшись в папке, достала какую-то бумагу, и бегло просмотрев ее, спросила:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
One – U2
2
Одно целое – Ю2 (перевод Я).
3
3 Zaz – Ebllouiie Parr La Nuiitt.
4
4 Обольщенная ночью – Заз (Перевод – Я).
5
5 I Do It for You – Bryan Adams.
6
6 Это все для тебя – Брайн Адамс (перевод Я).
7
6 Современное пятиборье – вид спорта из класса спортивных многоборий, в котором участники соревнуются в пяти дисциплинах: конкур, фехтование, стрельба, бег, плавание.
8
7 The Only Thing Worth Fighting For – Lerra Lynn.
9
8 Единственное, ради чего стоит бороться – Лера Линн (перевод – Я).
10
9 The Only Thing Worth Fighting For – Lerra Lynn.
11
10 Единственное, ради чего стоит бороться – Лера Линн (перевод – Я)
12
11 Моя вина.