Название: Храм воспитания
Автор: Виталий Еремин
Издательство: "Издательство "Интернационального союза писателей"
Серия: «Министерство правды», премия им. Джорджа Оруэлла
isbn: 978-5-6049940-8-5
isbn:
Майкл Бом однажды тоже ошибся. Сказал «жу́чками» – вместо жучка́ми.
«Я нравлюсь мужу лысой»
Фильм «И в горе, и в радости»: «Девушка, автобус только что УЕХАЛ. Может, подвезти?»
Из заключительных титров в фильме «Багровый цвет снегопада»: «Отдельное спасибо послу РФ на Украине В. С. Черномырдину за содействие в прови́дении съёмок». Как можно «проведение» спутать с «провиде́нием»?
Из кинофильма «Тайны следствия»: «Втемяшил себе в голову». Втемяшить и есть что-то вбить себе в голову.
Из кинофильма «Жизнь и судьба»: «Вы что там, С УМА СПЯТИЛИ?» Спятить и означает сойти с ума.
Актёр в детективном фильме: «Главное – определить МЕСТО ЕГО НАХОЖДЕНИЯ. Правильно по-русски – ЕГО МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ.
Из фильма «Улицы разбитых фонарей»: «Мне крышу тогда чуть НЕ СЪЕХАЛО».
Телефильм «Сын за отца», один из персонажей рассуждает: «Одновре́менно или одновреме́нно: как правильно? Конечно, одновреме́нно!» Сколько телезрителей введено в заблуждение! Правильно «одновре́менно».
В телефильме «Кома» герои раза три спрашивают друг у друга: «Сколько время?» Достаточно, чтобы зритель усвоил, что именно так и надо говорить. А ведь правильно по-русски: сколько времени?
Из интервью знаменитого актёра Алексея Петренко газете «Аргументы и факты» в лице Ольги Шаблинской: «Наши дела наладятся, как только люди, живущие в России, начнут свою Родину любить, хвалить, думать о ней, а не соревноваться в иронических замечаниях… Воспитывать патриотизм нужно настойчиво, начиная С УТРОБЫ».
Понятно, что Петренко именно так и сказал, но так ли обязательно было приводить его слова буквально, если они, выражая высокий смысл, звучат смешно?
Заголовок интервью с актрисой Марией Кожевниковой – «Я нравлюсь мужу лысой». Во-первых, актриса сказала: «Я нравлюсь мужу даже лысой», что имеет несколько другой смысл. А во-вторых, во время съёмок фильма «Батальон» она была не лысой, а стриженной наголо, что не одно и то же. Всё чаще употребляющееся словосочетание стриженный налысо – верх безграмотности.
В телефильме «Склиф» много раз говорят о диспа́нсере, выговаривая это слово с ударением на втором слоге, тогда как правильно говорить «диспансе́р».
Опять-таки в кинофильме (название не установлено) актёр говорит: «Неужели я хуже этих людей, которые куда-то беЖАт?» До съёмок сценарий читали продюсер, режиссёр, редактор. Во время съёмок этот эпизод наверняка снимали с несколькими дублями. Была возможность обратить внимание, что так говорить нельзя. Никто и ухом не повёл.
Актёр в фильме «Кремень»: «ОДЕНЬ НА НЕГО наручники». Во-первых, не «одень», а «надень». А во-вторых, не «на него», а «ему».
Из фильма «Заговорённый»: «Он вынужден был заниматься тем, чтобы возить деда». В реальной жизни обычный человек сказал бы просто: «Он вынужден был возить деда».
Из того же фильма: «Ты нанесла мне большие убытки». Наносят оскорбление, а убытки причиняют.
Из СКАЧАТЬ