Коран. Богословский перевод. Том 4. Религиозные тексты
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Коран. Богословский перевод. Том 4 - Религиозные тексты страница 13

СКАЧАТЬ [присмотрись к их жизни, постарайся понять алгоритм происходящих с ними событий], и они скоро увидят [к чему приведет их упрямство и безбожие].

      37:176

      Они торопят приход Нашего наказания?!

      37:177

      Когда оно спустится на их территорию… Сколь ужасно [последнее] утро предупрежденных [ранее]!

      37:178

      До поры до времени отвернись от них [от не понимающих тебя и игнорирующих].

      37:179

      Увидь [присмотрись и постарайся понять], и они скоро увидят [результат своих убеждений. Это не описать словами]!

      37:180

      Господь твой – Господь величия (бесконечной силы и могущества), выше всего того, что они [не желающие услышать и признать тебя, Мухаммад, Ему, Творцу всего сущего] приписывают [ограниченные просторами своего человеческого сознания].

      37:181

      Мир [от Бога и Божественное приветствие] посланникам [Творца, последними двумя из которых были Иисус и Мухаммад].

      37:182

      И хвала Аллаху (Богу), Господу миров [за бессчетные блага и дары].

      ***

      Милостью Всевышнего тафсир тридцать седьмой главы Священного Корана подошел к концу.

      Сура 38. «Сод» (Сод)

      Именем Аллаха [именем Бога, Творца всего сущего, Одного и Единственного для всех и вся], милость Которого вечна и безгранична.

      38:1

      Сод48. Клянусь [говорит Господь миров] Кораном, имеющим [несущим в себе] упоминание (зикр)49.

      38:2

      Нет же, [несмотря на возможность пользоваться таким благом] безбожники возгордились [пред истинностью заключительного Писания] и [находятся] в [состоянии] раздора (раскола и несогласия) [безбожие стоит прочной и высокой стеной на их пути к пониманию Корана и осознанию его смыслов].

      38:3

      Сколько наций (народов) [сколь многих из них] Мы [говорит Господь миров] уничтожили до них ранее [до твоих, Мухаммад, современников]! [Разве этого в качестве урока и основания для раздумий не достаточно?!] [В последний момент, в ужасающие мгновения конца их жизни] они издалека взывали [к Нам, начинали безудержно изо всех сил просить о помощи и помиловании]. Но время спасения [предоставленное для раздумий и правильного выбора, раскаяний и преображения] истекло (уже поздно). [Начало происходить неизбежное.]

      38:4

      Они [мекканские язычники] удивились тому, что пришедший к ним предупреждающий [о земных и вечных опасностях] является одним из них. Безбожники сказали: «Этот [объявивший себя заключительным Божьим посланником] – колдун и лжец.

      38:5

      [И продолжили:] Он превратил [наших многочисленных] богов в одного бога?! Это, воистину, удивительно [возмутительно]!»

      38:6

      Отправилась знать из их числа [выступить перед народом]: «Продолжайте следовать [прежним своим языческим убеждениям] и проявите терпение [будьте стойки в поклонении] многочисленным вашим богам! [Не слушайте Мухаммада!] СКАЧАТЬ



<p>48</p>

Смысл этого и подобных аятов Корана, где использована одна буква либо несколько арабских букв, никому не известен, кроме Всевышнего. Высказывались те или иные предположения, но это лишь суждения, не имеющие прочной научно-богословской основы.

<p>49</p>

Можно перевести как (1) «в нем упоминание Всевышнего (зикр)», (2) «в нем напоминание людям о том, что полезно для них в земном и вечном» или (3) «Коран является священной книгой, имеющей огромное значение».