Народные песни, летописи. Народное творчество
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Народные песни, летописи - Народное творчество страница 58

Название: Народные песни, летописи

Автор: Народное творчество

Издательство: Public Domain

Жанр:

Серия:

isbn:

isbn:

СКАЧАТЬ id="n_112">

      112

      Хор святых страдальцев, точнее, невинно убиенных (innocents), говорит о том же вышнем рае, что и в тираде 90.

      113

      Вместо семисот арабов у де Ла Барта – в подлиннике «семь арабитов» (sept Arabiz), считавшихся отборной конницей мусульман; замечание о их непригодности к бою – обычно в целях уничижения врага.

      114

      В 1012 году халиф Хакем взял Иерусалим, разрушив храм и выколов глаза патриарху Иеремии. Быть может, этот эпизод имел влияние при обработке П. о Р.

      115

      «Малкуда сын – царевич Малк-видан» – имена сарацинских рыцарей, в парном сочетании (см. тираду 71 и комментарий).

      116

      Каппадокия – упоминание малоазиатской области Каппадокии, возможно, идет через легенду о Георгии Победоносце, а не является результатом непосредственной осведомленности.

      117

      Валенция. Есть предположение, что здесь имеется в виду St. Vallier на Роне, близ города Вивьера.

      118

      «Дракон» ср. ниже (тирада 240), где говорится: «Перед ним несут дракон, с ним Тервагана знамя».

      119

      Абизм – вымышленный персонаж, в дословном переводе: бездна, омут, ад.

      120

      Галафрий. Буассонад доказал, что малоазиатский город Алеппо назывался в латинских памятниках «Галапия», властитель же этого города носил имя admiraldus galefi… Имя Галафра носит один из персонажей французского эпоса.

      121

      Валь-Метас – очевидно, вымышленное название.

      122

      «Так книги нам и песни говорят». В подлиннике «Написано в хартиях и грамотах – так говорят Деяния, больше 4 тысяч» (ср. тираду 113 и комментарий).

      123

      «Поверх брони висит брада седая». Обыкновенно это означало бесстрашие и вызов врагу (тирады 231, 260).

      124

      Дижон (как и упоминаемая в подлиннике Бельна, нынешний Бон) – город в Бургундии.

      125

      Бэвон. Кто подразумевается под этим именем, установить невозможно.

      126

      «Он кисть руки Марсилию отсек». В вариантах Марсилий был убит в бою.

      127

      Имена, перечисляемые здесь, за исключением Карфагена, все вымышлены.

      128

      «Убивший Маэлгуда». Во французском тексте «ki cunquist Maelgut» – завоевавший Моэлгют; что это за место, установить нет возможности, как и определить, кем был Дроон.

      129

      Альмас – это один из трех мечей, которые были даны в выкуп за еврея Абраама.

      130

      «Рассказы так правдивые вещают» – и далее. Дословно это место звучит: «Так говорят Деяния и тот, кто был на поле; барон святой Эгидий, ради которого бог творит чудеса, записал это на хартии в Ланской обители». Св. Эгидий жил в VII веке в Аквитании.

      131

СКАЧАТЬ